Д. Хармс. Я сегодня лягу раньше. 1937 г.
Комментарий.
[1] – Ложиться (нсв) – лечь (св)
Я ля́гу
Ты ля́жешь
Он, она ля́жет
Мы ля́жем
Вы ля́жете
Они ля́гут
[2] – Гасить (нсв) – погасить (св)
Я погашу́
Ты пога́сишь
Он, она пога́сит
Мы пога́сим
Вы пога́сите
Они пога́сят
Есть 2 значения:
1) ЗДЕСЬ – Прекратить горение чего-л.; заставить угаснуть. Например: «погасить лампу», «погасить свет», «погасить костёр», «погасить пожар».
2) Также – Не дать развиться. Например: «погасить чей-то энтузиазм», «погасить в сердце любовь», «погасить желание помочь», «погасить благородный порыв».
[3] – Будить (нсв) – разбудить (св)
Я разбужу́
Ты разбу́дишь
Он, она разбу́дит
Мы разбу́дим
Вы разбу́дите
Они разбу́дят
Есть 2 значения:
1) ЗДЕСЬ – Заставить встать после сна. Например: «разбуди его, пора вставать».
2) Также – Заставить выйти из состояния покоя, апатии, помочь начать действовать. Например, «разбудить ум, сердце, сознание» // Вызвать, усилить чувство, состояние. Например, «разбудить воспоминание», «р