Если мы откроем любую географическую карту, то без труда прочтём названия стран, географических объектов и даже вспомним как зовут жителей тех стран. Для ЕГЭ и кроссвордов этого вполне достаточно. Но полистав интернетовские сайты с интересом узнаём, что сами жители называют себя и страну совсем не так, как написано на географических картах. Например, финны называют себя Суоми, венгры именуются мадьярами, немцы – дойче, китайцы называют страну Чайна. Хотя французы называют германцев алеманами. Грузины называют себя картвелы, а их страна на атласах Америки пишется как Джорджия. Стало интересно, а кто же придумал все эти названия географических объектов и почему они не совпадают с местными названиями.
В 1571 г. испанцы высадились на богатой растительностью земле. Уже зная о том, что Колумб по ошибке принял новую землю за Индию, испанцы на всякий случай спросили первого попавшего им местного аборигена, как называется эта земля. Представитель гордого племени майя резко ответил: «Юкатан». Испанцы так и записали. Хотя на самом деле индеец ответил: «моя твоя не понимай».
В конце XVIII в. Английский путешественник Давид Ливингстон достиг одного из самых больших притоков реки Конго, на карте ещё не обозначенного. «Как называется эта река»? – задал он вопрос местному жителю на чистейшем английском языке, уверенный, что каждый уважающий себя цивилизованный человек, пусть даже он в одной набедренной повязке из пальмового листа, должен понимать этот язык. «Арувими» - ответил охотник племени банту и ловким движением сбил бумерангом кокосовый плод. Англичанин достал блокнот из заплечного ранца и записал в него название реки. С тех пор на карте эта река так и обозначена, хотя на самом деле на языке банту это означало» я вас не понимаю».
Похожий случай произошел и с первыми переселенцами в Австралии. Увидев впервые животное, похожее на большого зайца, которое к тому же и прыгало как заяц, и вдобавок у него на животе в кармане выглядывал любопытный детёныш, они спросили: что это за странное животное»? «Кен ге роу» - ответили местные аборигены. С тех пор это чудное животное так и называется – кенгуру.
Как-то раз по ошибке в чтении навигационных карт европейские мореплаватели причалили у одного вулканического острова. Встретив местных рыбаков, они спросили, что они за народ и как называется их страна. «Алеут» - ответили рыбаки, закинув невод в воду. С тех пор этот народ называют алеутами, а острова Алеутскими. И лишь спустя много лет европейцы узнали, что народ называется унанганами, а слово «алеут» означает «моя твоя не понимай».
Не стоит думать, что только такой перевод имеют названия большинства стран и географических объектов. Но то, что многие названия нанесены европейскими путешественниками просто потому, что они так и не поняли местные языки, это факт.
Скажем подобные истории происходили постоянно с европейскими путешественниками. Так французские колонизаторы, высадившись на малонаселённый каменистый берег Красного моря, повстречали всего лишь одну семью кочевников, готовивших на костре в котелке похлебку. На ломанном арабском языке французы спросили, куда это их занесло и что это за место. Глава семейства, не отводя глаз от костра, ответил по-афарски: «Джибути», что означало «мой котелок». С легкой руки законодателей мод и переговоров это название закрепилось на возникший здесь порт, а после провозглашения независимости в 1977 г и на всё государство. Интересно, как глава государства, зная перевод этого слова, относится к такому «кухарскому» названию?
Надо признать, что не одни только европейцы «придумывали» названия, так как слышали. В Забайкалье есть горный хребет, называемый Яблоневым. Правда никаких яблонь тут не растут и не было никакого покорителя вершины с фамилией Яблонев. Название хребта – искаженное местное Ябылгани-Даба, что означает «легко проходимые горы». В этих местных действительно много удобных перевалов и широких долин.
Благодаря недоразумению, наряду и со многими другими географическими названиями, появилось и название острова Сахалин. Французские ученые, составлявшие карту этого региона, у западного берега Сахалина надписали «Сахалин ангахата», что в переводе с монгольского означает «скалы в устье черной реки». В своих путевых заметках о Сахалине Антон Павлович Чехов писал по этому поводу: «Скорее всего, это название относилось к какому-либо утесу или мысу в устье Амура. А французские географы ошибочно отнесли его к самому острову». Впоследствии это название закрепилось и на русских картах.
Конечно открытие новых земель (для Европы) началось не с Колумба и Васко да Гама в конце XV века. О богатствах сказочного Востока европейцы узнали ещё задолго до крестовых походов. Собственно, и начались эти крестовые походы с целью обогатиться за счёт несметных, как им говорили бродячие пилигримы, богатств Восточных земель. Багдад и Индия и, естественно, Русь привлекали алчных до чужих богатств феодалов Запада. Потому все эти кругосветные путешествия были своего рода разведывательными походами за зипунами, как говаривали в старину. Путешественники составляли карты и наносили маршруты движения для последующей экспансии военных экспедиций. Поэтому западноевропейских «путешественников» было не так уж и важно, как на самом деле звучат те или иные страны и народы их населяющие. Карты они составляли для внутреннего пользования. Потому и не соответствуют названия, нанесенные на карты, с подлинными названиями местных народов.