Найти тему

Лунное дитя, часть 12.

#фанфик#Намбака#Номернутые#ОЖП#AUшкола

(Медленные поглаживания по голове успокоили напуганного парня и вскоре он заснул младенческим сном, а кошмары его больше не беспокоили. Утром чуть солнце встало бывшие городские нищие принялись хлопотать по поместью. Через несколько часов вся работа была сделана, а ароматная трапеза приготовлена. В столовой пятёрку уже ждали синеволосая крёстная девушки и бывший сотрудник с его крестником.)

Момоко: Доброе утро, родная. Выглядишь чудесно.

Чизана: Ты тоже не уступаешь мне в сиянии, мама. Случилось что-то?

Момоко: Женщина пракрасна, когда в ответ любима желанным мужчиной.

Чизана: Это чудесная новость. Я рада за тебя и Йозакуру-сенсея, вы идеальная партия друг для друга.

Рок: Не будем урчать пустыми желудками, еда сама себя не съест.

(В единый голос согласившись, компания принялась поглощать ароматный и тёплый завтрак.)

Нико: Потрясающе вкусно!

Рок: Да, не дурно. Но, по-моему, чего-то не хватает.

Чизана: Кто готовил?

- Мадам, это были мы.

- Когда-то давно мы дали обещание служить Вашей династии и ни за что не покидать господ.

Чизана: Вот в чём вашей привязанности ко мне. Дело в обещании, а не в жалости.

Момоко: Беды отступили и жизнь наладилась, поэтому самое время для торжества. Пусть всё узнают, что наследница древней династии вернулась домой.

Чизана: Начнём приготовления после завтрака, дел не мало. Если собираемся оторваться по полной, то нужно это делать со стилем. А в этом отлично разбирается лишь один человек - профессионал своего дела. Ивао!

Ивао: Слушаю Ваше указание, моя госпожа.

Чизана: Пригласи Киджи Мицубу и его ассистентов сюда. Мне необходимо обсудить с ним пару моментов. Вы, конечно, знаете его.

Ивао: Разумеется, мадам. Как такого человека не знать?

Чизана: И передай им, что за услугу они будут озолочены дважды.

(Откланившись, слуга побежал выполнять приказ. А в "Шике и блеске" его обитатели попивали коллекционный чай, обсуждая новые тенденции моды, под гул включённого телевизора. Внезапно вещание концерта классики по телевидению прервалось.)

- Свежие новости программы "Уши города". За несколько часов до наступления Нового Года серийный преступник был арестован представителями правоохранительных органов при кровавом убийстве ученицы мужской школы "Намба". Им оказался заслуженный деятель науки Текэши Озэму, вступившего на должность директора мужской школы в начале зимы.

- А легендарная династия Цуки возрождается. Во время благотворительного бала пройдёт церемония посвящения наследницы легендарного семейства.

Труа: Что?

Хани: Быть не может. Эта девка из семейства целителей, она не достойна носить их кровь.

Труа: Хани, миледи Чизана стоит много чего. Тебе придётся вымаливать у неё прошение за все грубости.

Киджи: Хани, не оскорбляй мою любимицу. Она дочь моей давней подруги, поэтому относиться к ней должен с уважением и джентльменским стилем. Тебя, Труа, это тоже касается.

(Тут в дверь кто-то постучал. На пороге стоял бывший приспешник городского тирана в лёгком поклоне.)

Ивао: Господин Мицуба, потомственная целительница Чизана Цуки приглашает Вас и Ваших помощников к себе в родовое поместье с просьбой помочь подготовиться к торжеству.

Киджи: Вы слышали? У нас есть работа. Будьте почтительны с молодой особой и не вздумайте браться за старое.

Хани и Труа: Конечно, Мицуба-сансей.

Ивао: То есть Вы принимаете приглашение? Превосходно. За оказанную услугу хозяйка весьма щедро наградит вас.

Труа: Госпожа Цуки невероятно щедра, но наша цена - сделать девушку счастливой.

(Собрав необходимое, трио последовало за юношей, оставив дом мод на Годжо и Ахато. А в девичьем крыле родового гнезда Цуки молодая наследница о чём-то задумалась, а её крёстная расчесывала задние пряди.)

Момоко: Что с тобой, дорогая?

Чизана: Не нужен мне этот праздник. Не умею танцевать должным образом. Я споткнусь, а все будут надо мной смеяться.

Момоко(отложив расчёску): Вот не думала, что тебя расстроит светский приём в твою честь. Ты у меня лучше всех. Делай всё, как умеешь. А если этого окажется мало для избалованных толстосумов, то это их беды.

Чизана: Спасибо тебе, мам.

Момоко: Как тебе в родовом гнездышке?

Чизана: Не привычно как-то.... Столько людей окружают меня и обращаются со мной, как с королевой. По-моему, жизнь в роскоши не для меня. Я близка к простоте, скромности и природе.

Момоко: Не переживай, всё пройдёт в лучшем виде. Отдыхай и ни о чем не думай.

(Чмокнув дочурку в висок, мисс Хьякушики вышла из покоев. Оставшись в одиночестве, томимая сомнениями юная леди села на кушетку. От тревожных мыслей её отвлек стук в дверь. С разрешения хозяйки комнаты она открылась и в помещение вошли пятеро молодых людей. Да бы не разочаровать близких и не показаться в их глазах слабой трусишкой, лунное дарование натянула на лицо фальшивую улыбку.)

Чизана: Мальчики, рада вас видеть. Что вас привело ко мне?

Джуго: Нам не нужен повод, чтобы увидеть тебя.

Уно: Каждая может лишь мечтать о твоей судьбе, из нищеты в богатейшие дамы в городе.

Рок: Мы безмерно гордимся тобой.

Нико: Ты - живое воплощение героини аниме жанра романтика. Твоя жизнь полностью изменится.

(Квартет неразлучников так были воодушевлены новой ролью подруги, что не заметили, как вместо поддержки напугали её и посадили в её душе сомнения. Пересилив себя, Чизана взяла себя в руки.)

Чизана: Благодарю за тёплые слова. Времени на подготовку практически не осталось, одна я не успею. Вы мне поможете?

Джуго, Уно, Рок и Нико: Конечно. Что нужно делать?

Чизана: Рок, на тебе кухня и праздничное меню. В помощники можешь взять любого.

Рок: Всё будет по высшему разряду, они точно не забудется ещё долго.

Чизана: Нико, Джуго - на вас украшение и декорация зала. Постарайтесь ничего не разбить. А ты, Уно, разошли приглашения.

(Заулыбавшись от предвкушения праздника, квартет разошёлся выполнять доверенные им задания. Как только они удалились, маска уверенности спала с девичьего лица. Заметив страх возлюбленной перед неизведанным, немец с огоньком сел рядом с ней и взял девичьи ладони в свои.)

Мусаши: Всё в порядке, принцесса?

Чизана: Феникс, я... Не смогу. Унаследованное поместье с прилежащими землями, хозяйственные дела. Всё теперь зависит от моих решений и все смотрят на меня, что скажу и сделаю. Вдруг ошибусь. Я совершенно не знаю какого быть хорошим лидером. Боюсь, что не справлюсь с предназначением.(легонько сжала теплые руки юноши)

Мусаши: Резкие перемены пугают и выбивают из колеи, но они часть жизни. Ты справишься, ведь будешь не одинока. Доверься близким и всё обязательно получится.

Чизана: Солнышко, спасибо. Мне гораздо легче на душе. Я люблю тебя.

Мусаши: И я тебя люблю, моя Луна.

(Идиллию возлюбленных нарушил неожиданный взрыв, открывший двери на распашку. Из дыма прилетели пули, на концах которых были прикреплены фиолетовые крепкие нити, и, обернувшись вокруг шеи и конечностей огненного, отбросило к стене. Это бы Ивао и хозяин успешнейшего дома мод с его учениками-помощниками, увидев нежности возлюбленных и приревновавшие к лунной красавице.)

Ивао(поправив одежду, поклонился): М-м-мадам Цуки, к Вам господин Киджи Мицуба.

Труа: Мадмуазель Цуки, что за честь Вас лицезреть! (поцеловал девичью руку) Надеюсь, это чудовище не ранило своими когтями Вашу нежную, словно лепестки роз лучшего сорта, кожу.

Хани(натянув нити): Не смей прикасаться к богине своими грязными лапами, зверье!

Чизана: Лести у вас, как от баранов шерсти.(отдернув руку, подошла к возлюбленному и сняла с него нити) Феникс, ты в порядке?

Мусаши: Не переживай, они правы.(опустил глаза) Я всего лишь жалкий зверь в человеческом облике.

Чизана: Не принижай себя перед другими, ты у меня лучше всех.(со злым взглядом посмотрела на красавцев) Позвольте объясниться, что это сейчас было? По какому праву вы набросились на него, как собаки на кота?

Труа: Н-н-но пустые нечистивцы не имеют права даже смотреть в Вашу сторону, прелестнейшая миледи.

Хани: Госпожа, прошу Вас, успокойтесь. Простите нас.

Чизана: Никто не смеет издеваться физически или морально над моим возлюбленным.

Труа и Хани: В-возлюбленным? Как это понять, мадам?

Киджи: Чизаночка, зайка моя, у тебя совершенно нет вкуса. Почему именно он? Чем тебе мои мальчики не угодили?

Чизана: Киджи-сан, ваши ученики хороши собой да во всём, но моя душа легла к скромности и спокойствию. Ни с кем другим я не чувствую гармонию, кроме Мусаши. Для меня нет создания прекраснее и дороже него.

Мусаши(слегка покраснев из-за неловкости): Ч-ч-чизана, не надо...

Киджи: Этим ты похожа на родную маму. Куда ты запропостилась со светского приёма? Я так и не успел с тобой попрощаться.

Чизана: В тот вечер необходимо было тикать с приёма. Иначе всё могло закончиться гораздо хуже.

Момоко: Цветочек, что здесь произошло? (увидела Мицубу) Здравствуй, Киджи.

Киджи(в шоке): Момоко? Не может быть! Т-ты же мертва...

Момоко: Как видишь, я жива. Рада видеть тебя, старый друг.

Киджи: Как ты ожила?

Момоко: Это долгая история и ты вряд ли поверишь в её правдивость.

Чизана: Под Новый год случаются чудеса и всё возможно.(посмотрела на немца) Например, обретение любви.

Киджи: Не будем тратить время на разговоры, розочка, в этот вечер ты должна сиять. Мальчики, проводите её молодого человека в другую комнату и помогите ему выглядеть неотразимо.

(Как только ученики Фазана выполнили его просьбу, профессиональный модник принялся за свои обязанности. Пока дамы наряжались к приёму и наслаждались спа-процедурами, в особняке во всю шла подготовка к празднику. Ближе к вечеру, когда Солнце уже скрылось за горизонтом, к родовому гнезду Цуки начали съезжаться гости. Уволенный персонал мужской школы "Намба" тоже пожаловали на благотворительный бал.)

Хаджимэ: Зачем ты притащил меня сюда при том, что у меня куча работы?

Хитоши: Не злись, братик, небольшой отдых на торжестве никому не вредил. Тебе нужно немного отвлечься от работы, в последнее время ты работаешь без продыха.

Хаджимэ: Ладно, но я делаю потому что ты - мой брат.

Хитоши: Правда? Ты лучший, братик.(обнял Сугороку старшего)

Хаджимэ: Не липни ко мне.

Кенширо: Не думал, что скажу такое, но рад видеть тебя, Хаджимэ Сугороку.

Хаджимэ(недовольным тоном): И тебе не хворать, Псина.(увидел квартет ненавистный им "тупых беглецов с уроков") Погодите, а что эти слабые отморозки забыли здесь?

- Рада, что вы решились почтить нас своим визитом, дорогие коллеги.

(Повернувшись на звук, бывшие учителя "Намбы" увидели своего директора в пышном платье в пол малинового цвета с распушенными волосами. Отойдя от изумления, Йозакура поцеловал женскую руку.)

Кенширо: Мадам, Вы выглядите бесподобно. С годами Вы становитесь только прекрасней и обворожительнее.

Момоко: Кенширо, ты бессовестный льстец.

Кенширо: Ни какой поэт не сможет описать, на сколько Вы совершенны.

Хаджимэ(осталбенев от страха перед бывшим начальством): Д-д-директор...

Момоко: Сугороку, что Вы так напряглись? Отдыхайте и получайте удовольствие.

Наоки(опираясь на трость): Праздник в честь возрождения легендарного рода. Что может быть лучше?

Момоко: Господин Наоки, добро пожаловать в наш дом. Мы очень рады Вашему присутствию.

Наоки: Момоко, моя прелесть... Не впервые поражаюсь, как быстро бежит время и всё меняется. Кажется, ещё вчера ты была безответно влюблена, а сегодня сияешь счастьем. Рад, что у тебе улыбнулась удача.

Нико(обняв старика): Наоки-сама, я так рад, что Вы пришли!

Джуго: Не думал, что Вы придёте на торжество.

Уно: Вы не молоды.

Наоки: Что бы пропустить событие века? Да ни за что, мальчик мой. Правда, я уже не тот живчик, что был 80 лет назад. Не вздумайте хоронить старика-ветеринара, я ещё всех вас четверых переживу.

Рок: Хотите перекусить, опробовав закуски? Проголодались с дороги?

Наоки: Что б я этого больше не слышал! Вы - мои внуки, а значит обращаться мы должны к друг другу на одной волне и зовите меня "деда". Я бы перекусил, со вчерашнего утра не ел из-за обилия забот.

Любовь: Прошу минутку внимания. Мы собрались здесь в этот вечер по радостному поводу. Одну из моих деток Чизану Цуки знают в городе по многим делам, но сегодня она спасла весь город от губящего проклятия Смерти. Господа и дамы, позвольте впервые представить вам потомственную целительницу Чизану Цуки.

(Под грандиозные фанфар отворились двери и в тронный зал, где началась церемония, вошла виновница торжества во всей своей красе. Она была прекрасна, словно цветущая водяная лилия. Подойдя к алтарю предков, юная особа склонилась перед светлой Всевышней.)

Чизана: Госпожа Всевышняя, клянусь править по закону и следовать устоям моих предков, помогая любому нуждающемуся в помощи и бережно храня Ваши дары.

Любовь(надев на деву фамильную тиару): Встань, Чизана Цуки - хранительница Луны и ночи.

- Поздравляем!

- Да здравствует новая хранительница!

- Слава луной деве!

Чизана: Для меня будет огромной честью, если моим ближайшим кругом станут те, кто был всегда рядом, мои названные братья - Джуго, Нико, Рок и Уно.(посмотрела друзей) Вы принимаете моё предложение? Знаю, это не то о чём вы мечтали...

Нико: Шутишь? О таком и мечтать не смели. Жить в особняке это же отвал крыши.

Уно: Прости за то, что обращался не подобающе.

Чизана: Всё в порядке, я не в обиде. Я должна задать тебе этот вопрос: ты будешь моим советником?

Уно: Но я простой парень, дворняга.

Чизана: Зато с лучшей интуицией. Постарайся не злоупотребляй положением в казино и для подкатываниям к барышням.

Уно: Почту за честь, можете на меня положиться.

Чизана: Рок, тебя я назначаю шеф-поваром и главным дегустатором. Назначение вступило в силу с этой секунды.

Рок: Спасибо большое, я тебя не разочарую. Я прослежу, чтобы подавали лишь шедевры кулинарии.

Джуго: А как же мы?

Нико: Да, а что насчёт нас?

Чизана: А вы просто будьте рядом и живите счастливо. Будут проблемы, я постараюсь уделить вам время. Братья мои, поднимитесь ко мне и пусть все вас увидят.

(Толкая друг друга, молодые люди побежали к девушке и встали рядом с ней.)

Момоко: Родная, самое время избрать спутника жизни, с которым разделишь судьбу. Знаю, это трудно и для этого требуется время, поэтому...

Чизана: Выбор уже давно был сделан.(посмотрела на публику) Я буду безмерно рада, если моим спутником жизни станет человек, осветивший мой путь ярким сиянием. Тот, кто дал понять, что я не одинока и могу положиться на него. И это... Мусаши.

Мусаши(поднявшись к любимой): Но почему я?

Чизана: Если бы не ты, я бы уже гнила на дне озера. Твои чувства спасли меня и весь род целителей от рокового заклятия Смерти. Ты заслуживаешь большего, чем получил.

Мусаши: Почту за честь быть рядом с воплощением божества.

Чизана: Тогда прими этот символ хранителя дневного небесного светила и носи его с гордостью.

(Нежно улыбнувшись возлюбленному, новая хранительница ночи взяла с алой подушки, что держал Ивао, венец, украшенный дневным светилом, окружённого пламенем, и возложила его на голову голубоглазого немца. Затем она притянула его к себе и поцеловала у всех на глазах. Неожиданно у дверей появился кокон ласкающих взор оттенков, приковав удивлённые взгляды гостей из всех слоёв общества. Растаяв в пространстве, он явил перед всеми гостями незваную гостью в облагающем тело платье с передним разрезом чуть ниже колен. В её чистой, словно только что выпавший снег, отражалось сияние нежно-мятных глаз. Коротко стриженные волосы создавали ощущение капюшона змеи.)

Офелия: Я приглашена на торжество?

Чизана: Офелия...(подбежала к названной сестре) Глазам не верю, ты жива и стала человеком... Как такое возможно?

Офелия: Духи были так благосклонны, что сделали меня обычной смертной. Да и могла ли я пропустить церемонию своей воспитанницы?

Чизана: Я безумно рада, что ты пришла.(обняла гостью)

Офелия(ответив на объятия): Сестры на всегда. Видеть какой ты стала - для меня уже награда.

Мицуру: Йоу-йоу-йоу, народ! С вами я, ваш любимчик и диджей Мицуру Хитокоэ. Сейчас самое время для танцев до упада и танц-пол откроет наша сладкая парочка хранителей.(указал на Чизану и Мусаши)

Мусаши(подав руку): Миледи, подарите ли Вы мне Ваш первый танец?

Амая: Смелее, милая. В твоей династии это нерушимая традиция - приёмы и вечера начинаются с танца наследницы и её избранника.

Чизана(положив руку на ладонь немца): Я не могу отказать тому, кому отдала своё сердце.

(Стоило вальсу зазвучать, так пара отдалась музыке и закружилась в танце. Глядя друг другу в глаза, время будто бы остановилось и длилось вечно. Детей небесных светил окружили лепестки Глаза светил вперемешку с розами и сакуры, унося их в сказку. Когда музыка завершилась, "магия танца" исчезла и в завершение горячий юнец поцеловал руку своей леди.)

Момоко: Ох, я так счастлива за свою девочку! Такая красавица телом и в душе, я хорошо её воспитала.

Кенширо: Момоко-сан, что Вы думаете о союзе наших крестников?

Момоко: Вы прочли мои мысли, Кенширо-сан. Они прекрасная пара. Для меня главное благополучие и счастье моей девочки.

Кенширо: Что Вы! Мусаши интеллигентнейший мальчик из благополучного дома, поэтому не станет разочаровывать леди. А коль дело дойдёт до конфликта, он останется спокойным.

Мицуру: Вау! Они будто бы рождены для друг друга. Кто знает, но стоит ожидать новости об их помолвке.

Смерть(смотря на веселье): Ненавижу этот звук! Раздражает он меня.

Любовь: Прости, сестрица, но я победила. Снова.

(Так и заканчивается история про лунное дитя. Она обрела крепкую и любящую семью, вышла замуж за любимого человека и сдержала клятву, продолжив семейное дело. Офелия нашла счастье с Уно и изменила его к лучшему. Рок нашёл себя в кулинарии и стал одним из элитных поваров. Коджиро стал акульим стажем в местных водах, благодаря ему и его электрическому другу убийства зубастых хищников ради забавы уменьшились во много раз. Нико с Джуго просто наслаждались упущенным детством. Бывшие учителя "Намбы" вместе с директором Хьякушики вернулись на свои должности, а Тэкеши отбывает заслуженное наказание в подземной тюрьме на пожизненном сроке.)