Найти в Дзене

Лопе де Вега и собака садовника

Легендарный драматург и поэт Лопе де Вега (Lope Félix de Vega Carpio), прозванный современниками «чудом природы», родился 460 лет назад, 25 ноября 1562 г., в Мадриде, в семье мастера по вышиванию, владевшего своим искусством в совершенстве — работавшего с шелком, шерстью, бархатом, кружевом, атласом и парчой, с золотыми и серебряными нитями, украшавшего камзолы, платья, церковные облачения, создававшего изображения ликов святых на хоругвях. Говоря об отце, Лопе де Вега вспоминал его как человека, пробудившего в сыне творческое начало, познакомившего с поэзией («…эти стихи, преисполненные нежности, коим ты обучал меня, еще когда я лежал в колыбели…») Другим источником вдохновения и знаний в области литературы стал для будущего гения один из его первых учителей — поэт, переводчик и музыкант Висенте Эспинель: «Музы, воспойте славу моему учителю Эспинелю!..» Благодаря родственнику, инквизитору дону Мигелю дель Карпьо, Лопе продолжил обучение в Королевском колледже ордена иезуитов, соверше

Легендарный драматург и поэт Лопе де Вега (Lope Félix de Vega Carpio), прозванный современниками «чудом природы», родился 460 лет назад, 25 ноября 1562 г., в Мадриде, в семье мастера по вышиванию, владевшего своим искусством в совершенстве — работавшего с шелком, шерстью, бархатом, кружевом, атласом и парчой, с золотыми и серебряными нитями, украшавшего камзолы, платья, церковные облачения, создававшего изображения ликов святых на хоругвях.

Antonio Joli, «Calle de Alcalá»
Antonio Joli, «Calle de Alcalá»

Говоря об отце, Лопе де Вега вспоминал его как человека, пробудившего в сыне творческое начало, познакомившего с поэзией («…эти стихи, преисполненные нежности, коим ты обучал меня, еще когда я лежал в колыбели…») Другим источником вдохновения и знаний в области литературы стал для будущего гения один из его первых учителей — поэт, переводчик и музыкант Висенте Эспинель: «Музы, воспойте славу моему учителю Эспинелю!..» Благодаря родственнику, инквизитору дону Мигелю дель Карпьо, Лопе продолжил обучение в Королевском колледже ордена иезуитов, совершенствуя познания в грамматике, риторике, философии, успешно обучаясь фехтованию и обретая необыкновенную проницательность и силу духа. Важной ступенью стала для молодого человека учеба в университете Алькала-де-Энарес — об этом периоде жизни он позднее писал: «В том возрасте, о котором идет речь, я проявлял трезвость и здравость рассудка, а также способность к постижению всех наук, но в особенности к сочинению стихов, так что все тетради служили мне черновиками для записи моих мыслей, и чаще всего я излагал их на латыни или на кастильском наречии».*

Лопе де Вега
Лопе де Вега

Исследователи утверждают, что Лопе де Вега — испанский современник Шекспира — написал, в том числе, три тысячи сонетов и несколько сотен комедий (1800, согласно сведениям драматурга и биографа де Вега Хуана Переса де Монтальбана). Для творческого наследия Лопе де Вега характерно большое разнообразие жанров: духовная поэзия и любовная лирика, исторические произведения (в т. ч., «Великий князь Московский»), пасторали, драмы, «комедии плаща и шпаги» («сomedia de capa y espada»), и многое другое.

Одним из самых известных произведений Лопе де Вега является комедия «El perro del hortelano» — в буквальном переводе «Собака садовника», опубликованная в 1618 г. Название произведения — часть идиоматического выражения «Ser como el perro del hortelano, que no come ni deja comer» («Быть, как собака садовника, которая сама не ест и другим не дает»), описывающего некую собаку, которая не ест плоды сада и, в то же время, никого к ним не подпускает. В том же году комедия начала свое шествие по театральным площадкам, даря зрителям немало веселых минут.

Фильм «El perro del hortelano», 1996
Фильм «El perro del hortelano», 1996

Что касается переводов этого произведения, то здесь для русскоязычного читателя все сложилось очень хорошо: в 1935 г. за работу над переложением комедии на русский язык взялся выдающийся переводчик, один из создателей отечественной школы поэтического перевода М. Л. Лозинский. Пьеса получила название «Собака на сене», у нее счастливая театральная судьба и множество поклонников, очарованных юмором, легкостью слога, яркостью образов. Чего стоит один колоритный Тристан — ловкий и умный персонаж в амплуа грасьосо (gracioso)!

« — Скажи ему...

— Скажи сама.

Я подпись этого письма,

Я ножны этого кинжала,

Я рукоятка этой шпаги,

Я камень этого забора,

Я пляска этого танцора …»

«Теперь же, ваши милости, прощайте.

Меня там ждут Репейник, Стенолом,

Железная Рука и Чертоглот.

Я не хочу давать им повод к сплетням».

Удивительно достоверен портрет героини (собственно, сравниваемой с «собакой садовника»), аристократки Дианы де Бельфлор.

« — И лишь когда она узнала,

Что он другую любит, ревность

Зажгла в ней и любовь и страсть.

Возможно это?

— Да, конечно».

«— Я знаю, что могу навек

Возненавидеть, как любила.

— Кому дана такая сила,

Тот небывалый человек».

« — Когда же вы уйдете? Скоро?

— Сейчас.

— Постойте... Нет, уйдите...

Послушайте…

— Я здесь, я жду.

— Нет, нет, идите».

Эмма Суарес в роли Дианы и Кармело Гомес в роли Теодоро (1996 г.)
Эмма Суарес в роли Дианы и Кармело Гомес в роли Теодоро (1996 г.)

Красив, талантлив, и, безусловно, неоднозначен Теодоро — предмет интереса графини Дианы и ее служанки Марселы.

«Я уезжаю в дальний путь,

Но сердце с вами остается.

Я уезжаю без него;

Я буду сам в стране далекой,

Но верен красоте высокой

Служеньем сердца моего».

Сама Марсела — искренняя и романтичная девушка:

«Я с Теодоро где ни встречусь,

Он тут же мне наговорит

Две дюжины словечек нежных».

Без нее, очевидно, не было бы истории Дианы и Теодоро — ведь любовь графини возникла из ревности.

«— Теперь что будет?

— Дело ясно:

Хозяйка больше не склонна

Лежать собакою на сене.

— Съест наконец?..»

Альбер Камю назвал Лопе де Вега источником «неистощимого света», Мигель де Сервантес — «фениксом гениев». А мы благодарны за повод еще раз перелистать страницы знаменитой комедии, улыбнуться, удивиться, восхититься, и рассказать об этой книге тем, кто еще не читал ее.

*по материалам книги С. Варга «Лопе де Вега» в переводе Ю. М. Розенберга

Приходите в Отдел литературы на иностранных языках СОУНБ и читайте книги на языке оригинала.

#книга #библиотека #автор #литература #чтение