Дело было в Японии. Министр юстиции Ханаси загрустил или встал не с той ноги, не знаю. Но в один прекрасный день он заявил, что его работа крайне невыгодная и простая.
Ханаси сказал, что другие министры имеют связи с крупными частными компаниями, которые делают разные политические пожертвования и помогают во время предвыборных компаний.
А у него, бедного несчастного министра юстиции, никаких связей нет.
"На посту юстиции ни денег, ни голосов избирателей себе не обеспечишь" - сетовал Ханаси на собрании в Токио.
"И вообще, у меня простецкая работа! Утром подписываешь приказ о приведении в исполнение смертного приговора, а днем ты уже во всех новостях".
В Японии всё ещё действует смертная казнь через повешение. Люди годами ждут исполнение приговора, т.к. должно пройти определённое количество времени, когда могут всплыть факты о невиновности человека. А такие случаи бывали.
И вот министр юстиции говорит, что это "слишком просто" подписывать приказы и отправлять людей на смерть. Мне кажется, что человек вообще забыл в чём заключается его работа. Какие связи и деньги? Алло! Ты где находишься?
Я полезла смотреть, как именно на японском звучала цитата. Ханаси сказал 地味な役職 "дзими-на якусёку", что перевели, как "простецкая работа". Но у прилагательного "дзими-на" есть ещё значение неброский, невыдающийся, неяркий. "Невыдающаяся работка" у него! Славы что ли захотелось человеку на посту министра юстиции?
В другие времена неосторожное высказывание означало бы отставку. Народ такое не забывает, оппозиция тоже вцепилась мёртвой хваткой.
Премьер-министр Кисида почему-то бедолагу пожалел. Хотя у правительства Кисиды рейтинги ниже некуда.
Министр Ханаси целые сутки извинялся и клялся, что отныне будет всячески стараться на своём посту. Исправит проступок ударной "стахановской" работой.
Как вы считаете, за неосторожное высказывание сразу отправлять в отставку? Или пусть исправляется человек?