Найти тему
Анна

Английский, испанский, итальянский. Как пожелать хорошего дня? И мое отношение к иностранному "Как дела?"

Всем привет!

Сегодня посмотрим как желать хорошего дня на английском, испанском, итальянском.

Ну ладно, давай, хорошего дня!
Anyway, enjoy the rest of your day! (досл: В любом случае наслаждайся остатком дня!)
Bueno, ¡que tengas un lindo día! (досл: Ладно, пусть у тебя будет красивый день)
Va bene, passa una buona giornata! (досл: Ладно, проведи хорошо день!)

В скобках написала как это звучит дословно.
Это довольно интересно - то, как может звучать такое популярное пожелание
хорошего дня на разных языках!

На английском
интересный дословный вариант.

-2

Конечно, нужно упомянуть также самый короткий и самый распространенный вариант пожелания на иностранных языках.

Хорошего дня!
Have a nice day!
¡Ten un buen día!
Buona giornata!

Мы
на русском красивого дня не желаем, а вот в английском, испанском, итальянском возможен вариант пожелания как хорошего дня, так и красивого. (что видно из этих двух примеров)

Красивый день!
Красивый день!

А еще иностранцы могут сказать вот так:

Желаю тебе чудесного дня!
I hope you have a wonderful day.
Espero que tengas un día maravilloso.
Spero che tu trascorra una giornata meravigliosa.

Наш вариант аналога таких фраз в данном случае достаточно далек от иностранных дословных.
Наверное, потому что
"Надеюсь, у тебя будет прекрасный день!", (то как переводится с этих трех языков фраза из этого примера дословно), - для русского человека звучит так, что мы не можем сказать дежурно из вежливости каждому...

Все-таки мы, пожалуй, вкладываем в такую фразу, что-то личное, так же как и в вопрос
"Как дела?"

-4

Раньше мне казалось милой традиция у иностранцев то, что они после того, как поздороваться тут же говорят "Как дела?", а теперь нет.

Конечно, здорово, если вопрос задается действительно не потому что "так принято".
Но, к сожалению, после этого вопроса можно начать рассказывать о своих делах тому, кто это спросил на автомате.
Ведь не всегда можно распознать искренне это или нет по ситуации/контексту.

Поэтому нее
:) теперь мне не нравится такое. :)

В "Диком ангеле", который я частично смотрела на испанском, мне запомнился эпизод, в котором две враждующие стороны пришли на очередные разборки, так скажем, и начали очень напряженный разговор друг с другом со слов
"¡Hola, ¿Qúe tal? :)))

-5

Ну какой "ке таль"? :))
В русской версии,
конечно, вопрос не был переведен.

А так-то, у иностранцев, конечно, есть чудесные традиции и особенности разговоров, которых, наоборот, не хватает нам.
А чего-то не хватает им.

Ну, а эта особенность мне не нравится у них просто.
А что-то мне не нравится у нас.
:)

Да и вообще я за дружбу народов! Везде есть замечательные люди и свои замечательные особенности!

-6

На этом всё на сегодня!

Кому интересно - обучающих статей
по английскому, испанскому и итальянскому языку у меня на канале очень много.
Они сгруппированы в некие блоки, "подборки", как это называется здесь в дзене. И их можно увидеть на главной странице канала.

СПАСИБО за внимание!