Всем привет!
Сегодня посмотрим как желать хорошего дня на английском, испанском, итальянском.
Ну ладно, давай, хорошего дня!
Anyway, enjoy the rest of your day! (досл: В любом случае наслаждайся остатком дня!)
Bueno, ¡que tengas un lindo día! (досл: Ладно, пусть у тебя будет красивый день)
Va bene, passa una buona giornata! (досл: Ладно, проведи хорошо день!)
В скобках написала как это звучит дословно.
Это довольно интересно - то, как может звучать такое популярное пожелание хорошего дня на разных языках!
На английском интересный дословный вариант.
Конечно, нужно упомянуть также самый короткий и самый распространенный вариант пожелания на иностранных языках.
Хорошего дня!
Have a nice day!
¡Ten un buen día!
Buona giornata!
Мы на русском красивого дня не желаем, а вот в английском, испанском, итальянском возможен вариант пожелания как хорошего дня, так и красивого. (что видно из этих двух примеров)
А еще иностранцы могут сказать вот так:
Желаю тебе чудесного дня!
I hope you have a wonderful day.
Espero que tengas un día maravilloso.
Spero che tu trascorra una giornata meravigliosa.
Наш вариант аналога таких фраз в данном случае достаточно далек от иностранных дословных.
Наверное, потому что "Надеюсь, у тебя будет прекрасный день!", (то как переводится с этих трех языков фраза из этого примера дословно), - для русского человека звучит так, что мы не можем сказать дежурно из вежливости каждому...
Все-таки мы, пожалуй, вкладываем в такую фразу, что-то личное, так же как и в вопрос "Как дела?"
Раньше мне казалось милой традиция у иностранцев то, что они после того, как поздороваться тут же говорят "Как дела?", а теперь нет.
Конечно, здорово, если вопрос задается действительно не потому что "так принято".
Но, к сожалению, после этого вопроса можно начать рассказывать о своих делах тому, кто это спросил на автомате.
Ведь не всегда можно распознать искренне это или нет по ситуации/контексту.
Поэтому нее :) теперь мне не нравится такое. :)
В "Диком ангеле", который я частично смотрела на испанском, мне запомнился эпизод, в котором две враждующие стороны пришли на очередные разборки, так скажем, и начали очень напряженный разговор друг с другом со слов
"¡Hola, ¿Qúe tal? :)))
Ну какой "ке таль"? :))
В русской версии, конечно, вопрос не был переведен.
А так-то, у иностранцев, конечно, есть чудесные традиции и особенности разговоров, которых, наоборот, не хватает нам.
А чего-то не хватает им.
Ну, а эта особенность мне не нравится у них просто.
А что-то мне не нравится у нас. :)
Да и вообще я за дружбу народов! Везде есть замечательные люди и свои замечательные особенности!
На этом всё на сегодня!
Кому интересно - обучающих статей по английскому, испанскому и итальянскому языку у меня на канале очень много.
Они сгруппированы в некие блоки, "подборки", как это называется здесь в дзене. И их можно увидеть на главной странице канала.
СПАСИБО за внимание!