История тифлокомментирования и аудиодескрипции XX в.

Кино


Первый факт показа кинофильма с аудескрипцией зафиксировали репортёры The New York Times в 1929 году как «первую говорящую картинку, когда-либо показанную специально для слепых». Произошло это на демонстрации детектива «Бульдог Драммонд». В зале присутствовали члены Нью-йоркской Ассоциации слепых, которые и предлагали «живое» описание происходящего для слабовидящей части зрителей.

Кадр из киноленты «Бульдог Драммонт», 1929 г., США
Кадр из киноленты «Бульдог Драммонт», 1929 г., США

В СССР первая демонстрация кинофильма с тифлокомментарием состоялась в 1978 году. Двухсерийную костюмированную мелодраму «Клеопатра», снятую в США, показали в московском кинотеатре «Буревестник» (с 2014 г. — театр Градский Холл). Инициатором и организатором эксперимента выступили специалисты Всероссийского Общества Слепых (ВОС). Руководил процессом заведующий лабораторией в НИИ Медицинского Приборостроения к.т.н. Вадим Александрович Усик. Также участвовал незрячий Александр Иванович Лапшин — главный редактор звукового журнала «Маяк» Московского городского правления ВОС.

Кадр из мелодрамы «Клеопатра», 1963 г., США
Кадр из мелодрамы «Клеопатра», 1963 г., США

Кинотеатр для пробного показа фильма с тифлокомментированием выбрали не просто так. Во-первых, «Буревестник» был удачно расположен — у станции м. «Добрынинская» недалеко от Республиканской Центральной библиотеки для слепых, которая была популярна у незрячих. Во-вторых, в кинотеатре действовала система с индуктивной петлёй для передачи усиленной аудиодорожки кинокартины на слуховые аппараты зрителей с ослабленным слухом.

Бывший кинотеатр «Буревестник», ныне — театр Градский Холл.
Бывший кинотеатр «Буревестник», ныне — театр Градский Холл.

То есть, организовать передачу тифлокомментария незрячим зрителям было достаточно просто: им раздали слуховые аппараты. Комментатор же расположился в кинобудке с микрофоном, который подключили к системе усиления звука.

Первым тифлокомментатором стал Анатолий Иванович Чечётин — актёр, кандидат искусствоведения, доцент Московского государственного института культуры. Как писал Сергей Соловьёв, корреспондент журнала «Диалог», перед показом Чечёткин дважды сам просмотрел фильм и сделал для себя нужные пометки. То есть при демонстрации использовалось так называемое «подготовленное прямое тифлокомментирование».

Далее в кинотеатре «Буревестник» показали в общей сложности десять кинолент с тифлокомментариями, в том числе «Осенний марафон», «Мимино», «Три плюс два». Потом проект был закрыт. Однако в 1979-1984 годах некоторые фильмы прошлых лет с комментариями для незрячих демонстрировали в Центральном доме культуры ВОС.

В конце 1980 годов киностудия «Мосфильм» изготовила одну копию кинокартины «Хроника пикирующего бомбардировщика» с наложенным на аудиодорожку тифлокомментарием. Сделано это было по инициативе В. А. Усика. Но обычным зрителям, конечно, такой вариант просмотра фильма был неудобен. Изготавливать отдельные дорогостоящие копии для демонстрации в кинозалах для незрячих было нецелесообразно, поэтому проект дальше не пошёл.

Зато в это время в СССР начали выпуск звукофильмов — фонограмм, в которых сведены аудиодорожка и тифлокомментарии кинокартин. В качестве носителей использовались грампластинки и магнитные ленты.
Для прослушивания записанных на кассеты и бобины «говорящих книг», а потом и звукофильмов, обычные магнитофоны не годились. Но с 1958 года в стране наладили выпуск т.н. «говорящих книг». По заказу ВОС были разработаны так называемые тифломагнитофоны — «кассетник» модели «Легенда-404М» и его портативная модификация без функции записи «Легенда П-405Т», а также «бобинник» «Дайна».

Специализированный кассетный магнитофон "Легенда" для прослушивания "говорящих книг" и звукофильмов.
Специализированный кассетный магнитофон "Легенда" для прослушивания "говорящих книг" и звукофильмов.
Портативная версия кассетного тифломагнитофона "Легенда".
Портативная версия кассетного тифломагнитофона "Легенда".

Эта аппаратура отличалась в первую очередь сниженной в два раза скоростью движения ленты — 2,38 см/с вместо 4,76 см/с (в обычном магнитофоне). Расположение дорожек тоже несколько иное. На магнитную плёнку звукофильмы писали в том же формате, что и говорящие книги», поэтому работать пришлось не с нуля.

Бобинный тифломагнитофон "Дайна".
Бобинный тифломагнитофон "Дайна".

Выпуск звукофильмов предложил организовать начальник технологической лаборатории Центрального Полиграфического учебно-производственного предприятия МГП ВОС (УПП МГП ВОС) Владислав Сергеевич Степанов. Он же, в том числе с роли незрячего эксперта, руководил работой. Всего лаборатория записала и растиражировала по библиотекам РФ для слепых семь звукофильмов: две серии «Они сражались за Родину», «Александр Невский», «Синяя тетрадь», «Баламут», «Огарёва, 6», «Человек с ружьём».

Владислав Сергеевич Степанов. Директор Центрального полиграфического УПП МГП ВОС (ныне ООО "ИПТК “Логос” ВОС”).
Владислав Сергеевич Степанов. Директор Центрального полиграфического УПП МГП ВОС (ныне ООО "ИПТК “Логос” ВОС”).

В середине 1980-х такую же работу вёл отдел информатизации, механизации и множительной техники РЦБС РСФСР. Звукофильмы здесь писали с помощью видеотехники, и сохранилось два из них: «Три тополя на Плющихе» и «Белое Солнце Пустыни».

Театр

Кроме звукофильмов, оба предприятия также выпускали записи драматических спектаклей, которые транслировали по радио в передаче «Театр у микрофона». Театральные постановки, шедшие на сценах всей страны, записывали сами сотрудники радиостанции. Некоторые пьесы писались сразу в формате радио-спектаклей — для этого в студию приглашали актёрские коллективы. Но это — история для отдельной темы.

"Театр у микрофона". Кадр из радиостудии
"Театр у микрофона". Кадр из радиостудии

А в конце 1980 годов УПП МГП ВОС начал выпускать записи популярных спектаклей из репертуара московских театров. Всего было записано десять спектаклей, включая «Мизантроп» (Театр на Таганке), «Говори» (театр им. Ермоловой), «Диктатура совести» (театр Ленинского Комсомола), «Спешите делать добро» (театр Современник).

Чтобы выполнить эту непростую работу, в театры на спектакли приезжали специалисты лаборатории, которые записывали на магнитную плёнку собственно спектакль. Затем готовили тифлокомментарий, который накладывали на первичную фонограмму.

Сейчас тифлокмметирование используют всё более активно. Несмотря на объективную сложность такой работы, кинотеатры, музеи, театры оснащают необходимым оборудованием. Ну а мы создаём и записываем тифлокомментарии, чтобы кино было действительно доступным для всех.