6,4K подписчиков

Рецензия на советский фильм «Судьба человека» из "Нью-Йорк Таймс" 1961 года

14K прочитали

В организованном полтора с лишним месяца назад опросе, какой из оставшихся для перевода американских кинорецензий разместить в первую очередь, почти сразу определился лидер и это фильм Сергея Бондарчука "Судьба человека". Выдвигать версии, почему именно он, предоставлю читателям, а напоследок лишь скажу, какой еще советский фильм об ужасах войны имел в виду кинокритик Босли Кроутер (1905-1981) - автор нижепредставленной статьи (вышла 11 июля 1961 года в "Нью-Йорк Таймс"). Без сомнения это "Баллада о солдате", отзыв о которой он же сочинил ранее. Ошибки в именах и фамилиях тоже на его совести (с кем не бывает).

Из свободных интернет-источников
Из свободных интернет-источников

Пронзительная драма о войне: Советский фильм "Судьба человека" по мотивам повести Михаила Шолокова в двух кинотеатрах

Русские вновь прислали нам пронзительный фильм об ужасах войны, на этот раз рассказанный с точки зрения опыта и страданий русского солдата, попавшего в плен к нацистам во время Второй мировой войны. Называется он "Судьба человека" и вчера его показ стартовал в кинотеатрах на 55-й и 68-й улицах Нью-Йорка.
Надо иметь в виду, что картина эта не из разряда приятных и даже к духовно возвышающим её не отнести. По большей части это мощный и бескомпромиссный рассказ о жестоких испытаниях и унижениях, которые бепрестанно обрушиваются на героя и его товарищей, советских узников, в ходе отправки их в Германию на каторжные работы. Здесь присутствует по-дантовски мрачный эпизод, когда загнанные в церковь пленники ожидают, когда будет перекличка с целью казни на рассвете всех коммунистов и евреев, а герой и его товарищ ночью в тишине душат доносчика.
Из свободных интернет-источников
Из свободных интернет-источников
В дальнейшем герой пытается спастись бегством, но на пшеничном поле его настигает и грызёт пара злобных собак. Не обошлось и без сцены в концлагере, где военнопленные с ужасом наблюдают, как детей вырывают из рук матерей и под безшабашную музыку танго уводят в изрыгающий дым крематорий. Много и небольших деталей, вроде заключенного, сброшенного со скалы, или когда его сотоварищи были выстроены в шеренгу, а надзиратель-садист шёл вдоль рядов и последовательно наносил удары в челюсть.
Из свободных интернет-источников
Из свободных интернет-источников
Любопытно, что самый необычный и захватывающий момент в фильме вдохновлён тем, как русские восхищаются способностью поглощать крепкие напитки. Тот самый жестокий надзиратель, намереваясь разделаться с главным героем, вызывает того в роскошную офицерскую столовую. Но прежде чем приступить к осуществлению своего замысла, пьянствующий гитлеровец предлагает русскому выпить стакан водки в честь нацистской «победы» под Сталинградом. Тот соглашается выпить за свою погибель, а затем ухитряется, чтобы надзиратель дал ему еще две порции. Немецкие офицеры настолько впечатлены его героической стойкостью, что смертный приговор отменён, и узник, пошатываясь, отправляется обратно в тюрьму.
Из свободных интернет-источников
Из свободных интернет-источников
С этого момента драма становится явной и эмоциональной, гиберболизируя неистовый героизм пленника при захватывающем дух побеге. Затем настаёт черёд патетики, когда он узнает, что его жена и дочь погибли во время бомбёжки, а сын, доблестный герой войны, доставлен на катафалке.
Финал состоит в том, что скорбящий отец встречает беспризорника (для остального мира тот выглядит, как Микки Руни в возрасте 10 лет) и усыновляет его.
Микки Руни с Кларком Гэйблом в фильме "Манхэттенская мелодрама" (1934)
Микки Руни с Кларком Гэйблом в фильме "Манхэттенская мелодрама" (1934)
Продюсером, режиссёром и исполнителем главной роли в этой саге по мотивам рассказа Михаила Шолокова выступил Сергей Бондарчук, который склонен играть в довольно тяжеловесной театральной манере да ещё и с вечно измождённым выражением глаз. Всё это хорошо для наиболее жутких и отчаянных эпизодов, но становится вызывающе неестественным в сценах, где нужно проявлять эмоции. Аверин, сыгравший начальника лагеря, и Зоя Кириенко в роли миловидной жены героя оказывают заметную поддержку в том, что во многом является демонстрацией силы одного человека.
Bosley Crowther, New York Times (11/7/1961)

(с) Перевод с английского и пролог — Albert Magnus, специально для kin0guru

Если понравилась статья, ставьте лайки, подписывайтесь на канал и оставляйте комментарии.

Обновлённая форма для опроса: