Всем привет! Сегодня предлагаю обсудить роман "Поезд убийц" японского писателя Котаро Исака, которому предстоит поставить жирную точку в этом литературном году, пройтись по его недавней голливудской экранизации, а также кратко подвести итоги этого литературного года. Но обо всём по порядку... Сперва о книге. Простите, но для меня современная японская культура - зверь столь экзотический, что ассоциируется исключительно с мангой, аниме и прочей дребеденью, которую разум категорически отказывается принимать. И если бы не кинематограф, а в частности, идея голливудского режиссёра Дэвида Литча снять фильм "Быстрее пули", в основу которого лёг национальный бестселлер Японии уже далёкого 2010 года "Поезд убийц", а также публикация в Дзен одного из литературных журналов, признавшего "Поезд убийц" лучшим детективом на иностранном языке 2022 года, я так бы никогда и не узнал о замечательном писателе Котаро Исака.
С железнодорожного вокзала Токио отправляется скоростной поезд синкансэн. На первый взгляд все его пассажиры - добропорядочные японцы, едущие по своим ежедневным делам. Но первый взгляд, как известно, бывает обманчив - среди пассажиров есть несколько человек, совершенно точно не имеющих никакого отношения к законопослушным гражданам. Это два наёмника экстра-класса, киллер в "завязке", сын крупного мафиозного босса, мальчишка с внешностью школьника, но с очевидными наклонностями психопата и ещё несколько очень колоритных персонажей тёмных переулков Токио. Как столь разношёрстная публика оказалось в одном составе - непонятно, но понятно одно: живыми до конечной станции доедут не все. Ведь самая сложная в жизни задача- сойти живым с поезда мертвецов.
Исака использует беспроигрышную схему, изобретённую Агатой Кристи в "Восточном экспрессе", "Мышеловке" или "Десяти негритятах" (эффективность которой доказала и Лоретт Энн Уайт в своих сравнительно недавних "Поглощённых сумраком), согласно которой в условно замкнутом пространстве собирается кучка негодяев. Понятно, что ничем хорошим это закончится не может - ведь в клаустрофобически тесном помещении обостряются все человеческие инстинкты, и в первую очередь, инстинкт выживания. Но если произведения Кристи и той же Уайт мрачны и полны гнетущего страха, то книга Исака - это комедийный экшн детектив, в первую очередь, конечно, благодаря бешеной динамике, прекрасно прописанным психологическим портретам колоритных персонажей и, наконец, искромётно смешным диалогам. Ну посудите сами- где ещё вы встретите незадачливых киллеров, работающих в паре, один из которых настолько эрудирован, что способен с лёгкостью процитировать любую из книг Вирджинии Вульф или Достоевского, а второй "мог бы поступить в Токийский университет, если бы на вступительных спрашивали про паровозика Томаса" (с). Где ещё встретите недотёпу наёмника, гения по части того, как влипать в неприятности, идеальной работой для которого стала бы работа, в которой заданием будет провалить задание(с)? Только представьте, он способен сломать шею человеку при случайном рывке поезда! Или случайно наткнуться на отравленную иглу во время схватки с противником! Где ещё встретите мальчишку- садиста, которого пытливый детский ум приводит к выводу, что можно совершить любое преступление и не понести за него заслуженного наказания в силу своего возраста? Правильно, только в "Поезде убийц". Ну, а уж про остроумные диалоги, цитатами из которых не грех блеснуть в понимающей юмор компании, я вообще промолчу: "он так рьяно его оплакивал, что чуть не умер от обезвоживания", "рак - отшельник носит на себе свою раковину, потому что не хочет платить налоги"(с). Таких цитат, если читать вдумчиво, можно насобирать с целую дюжину, не знаю, кому как, а мне они показалось остроумными и гомерически смешными. Но при всей этой кажущейся "лайтовости" романа, Исака слегка утяжеляет повествование лирическими философскими размышлениями о различных сторонах человечества, например, о природе человеческой агрессии или зла (ссылаясь в размышлениях на многочисленные научные эксперименты). И здесь отдельного упоминания достоин переводчик. Я всегда говорю, что качественный перевод- это половина успеха книги, но перевод Анаит Григорян, самой являющейся известным российским прозаиком, книги которого не раз оказывались в лонг-листе "Ясной поляны" и "Большой книги", это отдельная история. Перевод мало того, что высокохудожественный (не побоюсь этого слова), он еще и с очень пространными информативными сносками. Меня поначалу смутили сноски мелким шрифтом размером в полноценную страницу, но впоследствии я понял, что узнал из них фактов о культуре, истории и быте страны Восходящего солнца больше, чем за всю свою жизнь. При этом нужно не забывать, что помимо филологического образования, у Григорян есть и биологическое, поэтому она так детально описывает все научные эксперименты, упомянутые Исака. За неформалистский подход к своей работе переводчику однозначный респект. Что же касается Китаро Исака, триллеры-"многоходовочки" подобного плана- динамичные, напряжённые, с неожиданными сюжетными кульбитами мне очень нравится, читать было, как минимум, небезынтересно и нескучно, так что имя автора однозначно взято на заметку (знаю, что издательство Inspiria уже выпустило ещё один его роман, "Кузнечик")
Рубрика "Экранизация"
Если вернуться к фильму Дэвида Литча, посмотренному совсем недавно, то мне не хватило именно того японского колорита (неужели при огромных голливудских бюджетах нельзя было набрать актёров исключительно азиатской внешности, а не следуя новомодной голливудской тенденции, превращать Лимона в афроамериканца, Волка- в мексиканца, а Принца- в девочку!), и той самой искромётности диалогов. У Литча они смешны, но исключительно потому, что из уст героев льётся неиссякаемый поток ненормативной лексики, чего в книге и подавно не было. Вообще удивляюсь, как к материалу не присмотрелись Квентин Тарантино или Гай Ричи, уж они то сумели бы расставить акценты в правильных местах, а не делать ставку исключительно на бешеный драйв. В итоге, фильм получился одноразовым попкорновым развлечением, и не более того. А очень жаль.... Ведь при правильном подходе, он мог бы стать столь же культовым, как "Бешеные псы" или "Карты, деньги и два ствола"- литературная то подоплёка благодатная.
Итоги литературного года.
Так уж получилось, что "Поезд убийц" стремительно мчит меня в Новый литературный 2023 год, и можно подвести некий промежуточный итог литературного года 2022, а также моего первого года пребывания на Дзене. За год я прочитал 28 книг, и если следовать логике классика советской литературы Анатолия Кузнецова, что за жизнь человек может прочитать чуть более двадцати тысяч книг, за этот год я прочитал тысячную часть причитающегося мне за жизнь. Не со всеми прочитанными за год книгами у меня сложилось, но я постарался каждую объективно разложить по полочкам и поделиться впечатлениями о прочитанном с вами. И да, из каждой прочитанной книги, даже не очень понравившейся, я вынес определённый жизненный урок. За год же присутствия на Дзене я обрёл 12 подписчиков, что ничтожно мало в плане блогерского хайпа, но очень ценно в плане того, что есть 12 человек, которые разделяют мою страсть к чтению, которым интересны мои отзывы на книги. А это значит, что у меня появилось 12 новых друзей, пусть и виртуальных. На каждый ваш комментарий постарался ответить, если кого пропустил- глубочайшие извинения. Планов на новый литературный год - громадье, обо всех и не расскажешь, но в обозримом будущем у меня роман- лауреат престижной премии Брэма Стокера, пример редкого удачного творческого симбиоза Стивена Кинга с другим автором; роман, который критики называют самым успешным дебютом России 2022 года; роман-победитель премии "Большая книга" далёкого уже 2011 года; и да, покончим, наконец, с профайлером Зои Бентли (сразу 2 романа Майка Омера про неё + роман - приквел тоже в листе ближайшего ожидания). Всеми впечатлениями о прочитанном обязательно продолжу делиться на своём канале. Всех с наступающим Новым годом, счастья, процветания и мира вашим семьям. И главное-побольше хороших книг всем нам! (напоследок одна из любимых добрых новогодних открыток из детства).
Всем хороших книг! И до скорых книжных встреч на моём канале! А я иду дальше резать новогодние салаты...