Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Английский без боли

Мама, папа, я и не только: члены семьи на англиском языке

Изучение любого иностранного языка начинается со знакомства со словами, обозначающими членов семьи. Многие английские наименования близких родственников созвучны с русскими аналогами. Некоторые из этих слов имеют краткую форму. Краткие формы употребляются в устной разговорной речи, а полные - в письме и официальных документах. Написание кратких форм в разных регионах может отличаться. Так для британского английского характерно написание mum, а для американского - mom. Особый интерес у изучающих вызывает слово grandparents, образованное от лексемы parents (родители) и не имеющее аналога в русском языке. Оно обозначает сразу двух членов семьи, бабушку и дедушку. Аналогом русской приставки пра- является структура great-. Прабабушка это great-grandmother, а прадедушка это great-grandfather. Гораздо интереснее обстоят дела с описанием более дальних родственников (relatives). В русской культуре очень скрупулезно относятся к наименованию членов семьи (family members). В зависимости о

Изучение любого иностранного языка начинается со знакомства со словами, обозначающими членов семьи.

Многие английские наименования близких родственников созвучны с русскими аналогами. Некоторые из этих слов имеют краткую форму.

Краткие формы употребляются в устной разговорной речи, а полные - в письме и официальных документах. Написание кратких форм в разных регионах может отличаться. Так для британского английского характерно написание mum, а для американского - mom.

Особый интерес у изучающих вызывает слово grandparents, образованное от лексемы parents (родители) и не имеющее аналога в русском языке. Оно обозначает сразу двух членов семьи, бабушку и дедушку.

Аналогом русской приставки пра- является структура great-. Прабабушка это great-grandmother, а прадедушка это great-grandfather.

-2

Гораздо интереснее обстоят дела с описанием более дальних родственников (relatives).

В русской культуре очень скрупулезно относятся к наименованию членов семьи (family members). В зависимости от того, с чьей стороны родственник (со стороны мужа или жены), он имеет разные названия, например: свекровь и теща, свекор и тесть, деверь и шурин и т. д.

-3

Семейный лексикон в английском языке более лаконичен и емок. Все эти слова строятся с помощью постфикса in-law. Так теща и свекровь имеют одинаковое название - mother-in-law.

-4

В этой же связи стоит упомянуть слово siblings - родные братья и сестры. Оно также может употребляться в единственном числе для обозначения кровного брата или сестры.

Для обозначения двоюродного брата или сестры используется слово cousin. Троюродные братья и сестры получат приставку second - (второй), четвероюродные - third (третий) и т. д.

По аналогии строятся слова с приставкой step-, обозначающей некровных родственников, например: stepmother - мачеха, stepsister - сводная сестра, stepdaughter - падчерица и т. д.

-5

Относительно непримечательными являются слова:

  • uncle - дядя;
  • aunt - тетя;
  • nephew - племянник;
  • niece - племянница.

Лаконичность и простота словообразования в английском языке помогают избежать путаницы во время упоминания того или иного родственника и позволяют значительно сэкономить время при разговоре.

Если статья была полезна, поставьте лайк и подпишитесь на канал! Ваша поддержка мне очень важна.

Каких родственников я пропустила? Напишите в комментариях ↓↓↓