«Никогда не говори никогда». Слышали такую поговорку? «Never say never» – так она звучит на английском. Правда, у нас есть и собственные аналоги: «от сумы и от тюрьмы не зарекайся» или просто – «никогда не зарекайся». А приживаются почему-то именно кальки с английского. Впрочем, не об этом тема в этот раз. Мы сегодня к вам со словом never. Never – слово часто встречающееся в английском. Очень обычное. Но и здесь есть особенности. Вот, например, посмотрите на следующий пример. Have you fixed my car yet? – What, you never told me to fix your car. – Ты мою машину починил? – Машину? А ты мне не говорил ничего про это. Второсортный переводчик, которых у нас становится тем больше, чем на них больше спрос, подобные предложения переводит буквально: «Ты мне никогда не говорил, что её нужно починить». Банальная калька. Даже нейросети сегодня справляются с этой задачей лучше: Перевод не идеальный, но гугл-переводчик уловил правильно нюанс – речь не о «никогда», а о том, что «ничего такого ты мне