Существительные «патронаж» и «патронат» интуитивно понятны, поскольку встречаются то в СМИ, то в литературе: это что-то про покровительство, содействие и поддержку. Какая между ними разница и можно ли одним заменить другое? Существительное «патронаж» пришло из французского: patronage дословно переводится как «покровительство». В современном русском языке у «патронажа» два основных значения. Общее — «покровительство со стороны кого-либо», и специальное из области медицины — «система обслуживания пожилых пациентов, взрослых с ОВЗ и маленьких детей в домашних условиях». В широком смысле выражение «под патронажем» близко обороту «под эгидой» и может встречаться и в публицистической, и в деловой речи, и в художественной литературе. Общественные мероприятия могут проводиться под патронажем правительства Москвы. Один герой книги может находиться под патронажем другого. «Патронат» пришел в русский язык из латинского, в котором patrōnātus означает, впрочем, то же самое — «покровительство». С то