640 подписчиков

Нежные сказки с суровыми рисунками

«Жили однажды на свете двадцать пять оловянных солдатиков. Все они были родные братья – матерью их была старая оловянная ложка. Каждый из них держал на плече ружье, смотрел прямо перед собой и одет был в синий с красным мундир – отличный мундир!».

Так начинается сказка Ганса Христиана Андерсена «Стойкий оловянный солдатик» – гимн стойкости и беззаветной любви. В Гайдаровке есть редкое издание этой сказки, выпущенное в 1936 году.

Надо сказать, что в это время отношение к сказкам было неоднозначное. Многие педагоги их не одобряли: приветствовалась реалистичность, назидательность, классовая сознательность. Этот жанр реабилитировали только во второй половине 30-х годов ХХ века. Сказки для детей стали печатать государственные издательства. Например, в Детгизе в 1936-37 годах выходит целая серия отдельных сказок – тоненькие книжечки, цветные обложки и черно-белые иллюстрации.

Наше издание «Стойкого оловянного солдатика» из той же серии. В нем всего 16 страниц небольшого формата. Бумага желтоватая, но шрифт крупный, четкий. Он до сих пор не поблек и легко читается. А вот немногочисленные черно-белые рисунки к сказке непривычны. Подчеркнутый контраст света и тени, толстые штрихи – в них не прослеживается даже попытки передать прелестную андерсеновскую интонацию.

«Жили однажды на свете двадцать пять оловянных солдатиков. Все они были родные братья – матерью их была старая оловянная ложка.-2

Скорее всего, иллюстратор Д. Некшен рисовал согласно издательским установкам: реалистично… и в целом скучно. Кстати, известны всего две его работы: к нашему «Стойкому оловянному солдатику» и к сказке Р. Киплинга «Слоненок» 1937 года (она вышла в той же серии «Книга за книгой»). Д. Некшен вскользь упоминается в переписке знаменитого художника В.В. Лебедева, но больше информации о нем нет. Исследователям не удалось установить даже его имя.

Намного больше мы знаем о переводчице. Мария Александровна Полиевктова в возрасте 25 лет вышла замуж за норвежского предпринимателя Томаса Кристенсена. Случилось это в революционный год, в 1917. Когда 1930-х годах их брак распался, Мария вернулась из Осло в Россию. Она активно переводила произведения Ганса Христиана Андерсена, Кнута Гамсуна, Вильгельма Гауфа. А в 1939 году уехала в Норвегию к своему старшему сыну Яльмару. Кстати, обе ее сестры тоже занимались переводами.

Через десять лет, в 1946 году, в Детгизе вышла хорошо всем знакомая сказка Андерсена «Соловей» с цветными гравюрами. Их делал Владимир Домогацкий – график, член Союза художников СССР, ксилограф, иллюстратор произведений Г.-Х. Андерсена, Стендаля, И.С. Тургенева.

Это издание довольно большого формата с четким и крупным шрифтом. Цветные гравюры в нем выглядят темными, почти черными. То ли художник их и задумал такими, то ли излишнюю темноту они приобрели в типографии. Кстати, гравюры Владимира Домогацкого в еще одном детгизовском издании Андерсена выглядят тоже очень строго, хотя все же немного посветлее.

Иллюстратора Владимира Владимировича Домогацкого (1909-1986) часто путают с его отцом, скульптором Владимиром Николаевичем Домогацким (1876-1939. Заслуженный деятель искусств РСФСР скульптор Владимир Домогацкий родился в семье украинского помещика, врача. Его детство прошло в Швейцарии и на Украине, а юность – в Москве. Он окончил юридический факультет Московского университета, брал частные уроки скульптуры и живописи. В начале XX века несколько раз побывал в Париже и в Италии, где изучал европейское искусство и технику работы в мраморе. После возвращения в Россию в 1908-1910 годах преподавал в Строгановском училище в Москве. С 1937 он был профессором Московского института изобразительных искусств, деканом скульптурного факультета. Не удивительно, что у такого увлеченного человека дети тоже стали скульпторами и иллюстраторами.

Согласитесь: созданием детской книги занимались очень интересные личности. Настолько интересные, что переводчикам Анне и Петеру Ганзен мы посвятим отдельный пост. Негоже рассказывать второпях о людях, чья жизнь могла бы послужить основой для целого романа. А художественным редактором издания «Старый дом» был замечательный художник Борис Дехтерев. О нем тоже хочется рассказать подробнее – и показать его замечательные работы.

Теперь немного о том, что такое ксилография (именно в этой технике работал В.В.Домогацкий). На деревянной доске острым штихелем вырезают изображение. Для получения оттиска доску с рисунком покрывают краской, а потом к ней прижимают бумагу. На оттиске все выступающие части становятся черными, а углубления остаются белыми. Для получения цветного изображения используют несколько красок.

Гравюра на дереве – это одна из древнейших техник. Она зародилась в древнем Китае во II веке нашей эры. Из сохранившихся ксилографий самой ранней считается страница буддийского текста, напечатанная тушью на бумаге, которая датируется 868 годом. По некоторым данным, в Корее найден текст, оттиснутый в первой половине VIII века! Ксилография получила особое распространение в странах Дальнего Востока. Теперь мы по-новому воспринимаем страницы старого издания сказки «Соловей», которая начинается такими словами:

«Ты, верно, знаешь, что в Китае все жители китайцы и сам император китаец.

Давным-давно это было, но потому-то и стоит рассказать эту историю, пока она еще не забылась совсем».