Предисловие к статье: изначально данный текст был моим вольным эссе для университета. Но так как его никуда не опубликовали и даже не прочитали, я очень обиделась и решила выложить его здесь! Очень надеюсь, что данный текст не будет считаться дублированным контентом, ибо я его никуда не выкладывала, кроме сохранения в вордовском файле. Как бы то ни было, желаю вам приятного прочтения, ибо тема действительно очень интересная!
Для начала стоит объяснить, что означает термин «Номинация».
Номинация, если выражаться простым языком, это создание и закрепление имени. Человек давал предметам или явлениям своё имя. А может быть, вовсе не человек? Может, нечто божественное, высшее?
Что не дано нашему пониманию, но уже есть в глубине нашей души. Всё возможно, ведь тема номинации это всё ещё большая загадка, по уровню не уступающая вопросу происхождения жизни и Вселенной.
Темой номинации интересовались как сегодня, так и в древние времена. Все мы знаем – в начале было Слово. Все мы помним, как первый человек Адам давал имя животным в райском саду.
О номинации рассуждал и Платон в диалоге «Кратил». Темы там были поистине философские – язык и боги, мифическое значение имени, имя и душа.
Становится понятно, что тайн и мистики вокруг имён очень много, но в нашем современном мире на это недоверчиво закрывают глаза и с сомнением вопрошают о смысле, просят более точных определений, стремятся найти научные закономерности. И, конечно, пытаются разобраться с ворохом проблем, в которых, порой, виноват сам человек.
О каких проблемах может идти речь?
- Можно выделить вопрос перевода.
Перевод всегда был проблемной точкой, но сегодня, когда потребительского иностранного контента стало настолько много, проблема перевода, а точнее наименования, стала ещё более яркой и обсуждаемой.
Ошибки в переводе, уход от канона, вольное создание имен – всё это важно и обсуждаемо даже не в среде филологов, а повсеместно, в окружении преданных зрителей и читателей современных произведений.
- Часто под обстрел попадают фэнтези произведения. Ведь где, как не в фэнтези существует практика создания имени? Это можно выделить даже как отдельную проблему.
Тема, конечно, волнующая и очень интересная!
Теперь же можно рассмотреть каждую проблему подробнее и привести некоторые примеры из современных произведений.
1. Трудности перевода. Имена.
Художественный перевод – это очень сложная и тонкая работа, на которую способен не только хороший переводчик, но и просто талантливый человек с задатками писателя.
Передать стиль, атмосферу, слог автора, и при этом не потерять суть произведения, не упустить все словесные конструкции – такая работа под силу далеко не каждому.
Особенно тяжело переводить лирику – ведь нужно не только попадать в рифму, но и сохранять весь смысл и стараться отразить все слова. Перевод прозаических текстов также имеет трудные моменты.
Очень часто это касается имён. Итак, мы переходим к теме номинации вплотную. Имя и как его следует переводить.
Мы все знаем ту самую догму: «Имена собственные не переводятся!»
Мы слышим её с детства. Чаще – на уроках английского, когда незадачливый ученик впервые переводит имя какой-нибудь миссис Рэббит, как тетя Зайка. Именно тогда мы усваиваем урок – никогда, не при каких обстоятельствах, имя не должно быть переведено.
Но так ли это? Полностью ли это правильно?
Сегодня мы всё чаще сталкиваемся с переводом собственных имён, то есть фактически изменению имени в угоду отечественному читателю. Чаще всего это происходит, если имя говорящее и трудное.
Например, рассмотрим перевод серии книг Джоан Роулинг «Гарри Поттер».
В книгах есть четыре факультета – Гриффиндор, Слизерин, Рейвенкло и Хаффлпафф. Два последних факультета менее всего понятны по звучанию для русскоязычного читателя. Если Гриффиндор будет ассоциироваться с грифоном, а Слизерин – со слизью, то с чем связаны остальные факультеты?
Так, в издательстве «Росмэн» они получили изменённые наименования Когтевран и Пуффендуй соответственно. Такие названия помогают лучше понять дух факультетов и будут понятнее читателю. Это пример уместного перевода имён собственных.
Также перевод имени или какое-либо изменение его для придания смысла очень часто возникает при адаптации каламбуров и словесных шуток.
Например, в серии компьютерных игр «Fallout» в английской версии присутствует персонаж, обладающий двумя личностями. Первая личность имеет имя Dog (в переводе с английского – пёс), и является слабой и глупой стороной персонажа.
Вторая личность – God (в переводе с английского – Бог), становится воплощением мудрой и рассудительной личности. Как мы видим, имя этого персонажа читается как с начала, так и с конца и имеет противоположные значения.
Пёс – нечто низменное, Бог – высшее, гениальное. Переводчиком важно было оставить этот смысл, но пришлось немного подкорректировать и изменить имя.
Они приняли отличное решение и назвали две личности так – Бог и Дог.
2. Эзотерика.
В 21 веке эзотерика, как целое мистическое учение, отходящее от мировых религий, стало особенно сильно популярно.
Это определение стало настолько обширным и разноплановым, что даже сложно дать ему точную оценку.
Тема имени и наименования играет свою определённую роль в мире эзотерических знаний. Сегодня о значении имени можно найти сотни статей по всей Сети Интернет.
Конечно, эта тема очень волнующая. Ведь мы доподлинно не знаем, как появилось имя. Кто первый назвал предмет? Как было создано слово?
Там, где нет ответов, появляется магическое мышление.
Это затронуло и имена.
Не стоит относиться к такому с предубеждением. Ведь важность имени скрыта ещё на подкорках сознания. Как ещё объяснить пословицу «Как назовешь корабль, так он и поплывет». Детям дают имена, означающие Любовь, Надежду, Силу, Смелость.
Страшные слова боятся называть, представляя, что они способны навлечь беду. Порождается табу.
Но всё это было ещё в Древние времена. А что сейчас? Есть ли что-то новое?
И сейчас магия имени всё ещё волнует людей! Это выражается всё в тех же литературных произведениях и кино современности.
Для примера можно привести роман Урсулы Ле Гуин «Волшебник Земноморья», изданный в 1968 году. Роман написан в жанре фэнтези и активно затрагивает тему номинации.
От романа веет теми самыми эзотерическими знаниями – каждое имя имеет свой смысл. Правильное имя – правильная магия.
В романе только просвещенные люди, маги, знают истинные имена.
Каждое слово как-то называется, в зависимости от языка и культуры той или иной цивилизации.
- Но есть и истинные имена. Имена Вселенские, божественные.
Назовёшь это имя – и его носитель подчинится тебе. Это очень опасное и древнее знание, которым не каждый может правильно воспользоваться.
В романе явно проскакивают идеи магического происхождения имен вещей и явлений. Это достаточно интересно и вполне себе увлекательно, ведь такие идеи сейчас в достаточной мере распространены.
3. Популярная культура и выдуманные имена.
Мы продолжаем речь о фэнтези. Дело в том, что жанр этот зародился относительно недавно и сейчас стал особенно популярным.
Фэнтези – кладезь для исследования номинации. Ведь писателям и сценаристам приходится создавать целые миры, страны, города, расы. И всему этому нужно подбирать имена.
Да ещё и не перестараться, ведь как ни крути, а фэнтези в основном – отражение нашей реальности, а значит и имена должны быть подсознательно понятными и имеющими ассоциации.
Дарить имена персонажам – задача сложная, требующая мастерства творца. Ведь нужно подобрать имя не только звучащее, но и отражающее личность героя, при этом удерживая планку и не переходя в крайности.
- Хороший пример можно рассмотреть в серии романов Джорджа Мартина «Песнь льда и пламени».
Большинство имён там – слегка изменённые европейские имена. Таким образом, читателям проще воспринимать героев, и при этом в произведении всё ещё поддерживается дух фэнтези и новаторства.
Так, мы видим имя Джон, написанное без английской буквы «h», которая традиционно записывается в этом имени, имя Джейме, вместо Джеймс, и т.д.
Тема эта также затрагивает и трудности перевода. Часто имена выдуманных персонажей приятны для глаз и ушей зарубежных любителей фэнтези, а вот для русскоговорящих – странные и некрасивые.
- Например, имя эльфа Леголаса из знаменитой толкиновской эпопеи «Властелин колец». На английском, то есть на оригинале, это имя произносится с ударением на первый слог, то есть Леголас.
Для отечественных зрителей это звучит не совсем подходяще, поэтому ударение на третий слог выглядит намного удачнее.
Заключение.
Тема номинации в современном мире очень востребована.
Сейчас она ярко раскрывается в литературе и кино. Конечно, с сегодняшними невероятными темпами создания контента, всевозможного кино и литературных произведений, появление новых имен – очевидная тенденция.
Вопросы эзотерического и мистического характера также интересны многим людям и от этого никуда не уйти. Человеку интересно погружаться в тайны языка и изучать закономерности.
Люди издавна придумывают имена вещам и явлением. Это, можно сказать, часть человеческого естества.
Вот такая вышла статья! Какие у вас мысли? Пишите в комментариях!