Найти тему
Литрес

Горький зародил пролетариат, а идеям Толстого поклонялись коммуны: 5 удивительных фактов о влиянии русских писателей на Японию

Оглавление

Литературоведы утверждают, что популярность сюжетов и идей русских писателей и поэтов в Стране восходящего солнца была обусловлена мотивами страданий простых людей, а также обличением этических и социальных противоречий в обществе. И даже несмотря на то, что русские потерпели поражение в войне против японцев, своей литературой нам удалось оставить глубокий след в самом сердце японской нации. В чем это выражалось? Мы выбрали для вас пять удивительных фактов о влиянии отечественных авторов на умы и сердца японского народа.

5. Русский язык зародился в Японии благодаря любви заключенного моряка к поэзии

-2

Каким образом русский язык вообще возник в столь далекой восточной стране? В 1811 году капитан русского судна вместе со своей командой оказался в тюремной камере на острове Хоккайдо. Не в последнюю очередь благодаря тому, что сегунат чувствовал потенциальную опасность из-за близости Российской империи к своим границам. А моряк Василий Головнин питал особые чувства к поэзии, поэтому с удовольствием познакомил своих захватчиков с нашей грамматикой и красивыми строчками. Для того, чтобы хоть как-то понимать врага, японские власти решили поспособствовать изучению русского языка среди ученых. Чуть позже он уже в качестве предмета появился в правительственной школе Нагасаки, а затем и в частных токийских учреждениях.

4. Люди императора Мэйдзи нуждалась в культурном и революционном опыте из других стран

-3

Вопреки напряженным отношениям между двумя империями, интерес к русской культуре среди образованных жителей Страны восходящего солнца испытывал невиданный подъем. Японская интеллигенция, студенты и радикалы были чрезвычайно заинтересованы в русских интеллектуальных, культурных, литературных и революционных движениях. Пой этой причине переводы с русского на японский стали пользоваться небывалым спросом: их количество в Японии превысило число переводов с других языков. Только в период с 1881 по 1883 год было издано 65 русских книг. И даже во время ожесточенной русско-японской войны, когда, как кажется, стороны должны ненавидеть друг друга, японское антивоенное движение издавало русские революционные публикации.

3. Принципами Толстого восхищалась японская молодежь, а переводы Достоевского продавались лучше, чем на Западе

-4

Любой образованный японец из XIX века знал имена Николая Гоголя, Федора Достоевского, Ивана Тургенева, Льва Толстого и Антона Чехова. Например, число проданных в Японии переводов Достоевского и вовсе стало самым высоким для его книг за границей. Переводы произведений Льва Николаевича начали появляться в конце 80-х годов XIX века и произвели огромное впечатление на японскую общественность. Его стали называть называли «Учителем» за отражение в произведениях тех ценностей, которые оказались чрезвычайно близкими японской молодежи. Духовная свобода, всеобщее братство, поиск истины, нравственность — то, что обнаруживали молодые и демократичные японцы в трудах Толстого и этим же глубоко восхищались.

2. Работы Горького помогли в образовании японского пролетариата

-5

Особое отношение в Стране восходящего солнца сложилось к Максиму Горькому, которого просто обожали только начинающие формироваться японские пролетарии. В том числе и благодаря ему развилась японская литература пролетарской направленности, представленная текстами Миядзи Кароку, Миямото Юрико, Миядзимы Сукэо и других местных поэтов и писателей. А редакция газеты «Сеятель» в 1921 году провозгласила: «Сегодня, когда мировая реакция пускает в ход против России обман и ненависть, мы смотрим на Горького, который всегда стоял на стороне пролетариата, как на выразителя всех наших устремлений». К слову, некоторые японцы с упоением зачитывались трудами Ленина, Герцена, Бакунина и Плеханова.

1. Толстой принимал японского автора в Ясной Поляне и стал настоящей звездой благодаря театру

-6

Писатель Токутоми Рока был настолько под впечатлениями от романов Льва Николаевича, что не только сделал особый акцент в своем произведении «Куросиво» на нравственное разложение властной верхушки, но и отправился к нему в гости. Толстой остался очень доволен этим визитом и позволил Токутоми заниматься переводами своих текстов. Кроме того, на театральных подмостках небывалым успехом пользовалась постановка по роману «Воскресение». Гастроли охватывали не только Японию, но и Китай с Кореей, а под конец тура труппа под бурные аплодисменты даже выступила во Владивостоке. Популярность спектакля привела к тому, что Толстого стали читать все: от бедняков до императорской семьи. Вскоре жизнь писателя получила определение «последовательным проявлением Великой истины», а затем возникли трудовые коммуны интеллигенции или «Новые деревни», члены которых поклонялись его гуманистическим идеям.

По промокоду dzen20 подписчиков канала ждет скидка 20% и подарок — книга на ваш выбор из подборки! Для того, чтобы активировать купон, перейдите по ссылке.

Еще больше интересных материалов — в нашем Telegram-канале!

-7