Поскольку на канал начали поступать «недоверчивые» (а точнее сказать, «дурацкие») комменты, я - из уважения к тем, «кто действительно хочет» - публикую ЕЩЁ один «Урок китайского». А через некоторое время здесь же будет выложен и 14-ый «Урок», по которому Вы сами увидите, ЧЕГО со мною можно достичь!
***
Особенность китайских глаголов I.
Зная слова, Вы уже спокойно можете складывать из них («Лего») нормальные китайские предложения:
хотеть = сяŋ3йао4 + приходить = лай2
пить = хə1 + вода = шуэй3
нравиться = си3хуањ + молоко (коровье) = нъиу2нaй3
есть, кушать = чшы1 + утка по-пекински = кхао3 йа1
читать; смотреть = кхањ4 + газета = жы4пао4
Складываем:
Я + не + хочу + пить + воду!
Wо3 + пу4 + сяŋ3йао4 + хə1 + шуэй3!
Ему + (не) нравится + молоко = Он + (не) любит + молоко.
Тха1 + (пу4) си3хуањ + нъиу2нaй3.
Он + собирается + поесть + утку по-пекински.
Тха1 + сяŋ3 + чшы1 + кхао3 йа1.
Мы + собираемся + почитать + эту газету.
Wо3мэњ + сяŋ3 + кхањ4 + джэй4гэ жы4пао4.
+ Ещё несколько слов, которые Вам сейчас пригодятся:
рис (вареный) = фањ4 завтрак = дзао3цхањ1
книга = шу1 алкоголь = тьёу3
завтрак = дзао3цхањ1 обед = у3цхањ1
ужин = wањ3цхањ1 суп = тхаŋ1
спать = шуэй4 сон = тьяо4
торговля = шǝŋ1и фильм = тъиењ4йиŋ3
собираться, намереваться = сяŋ3 ТВ = тъиењ4шы4
А в чём фишка? -
- Дело в том, что у китайцев есть определённое количество случаев, когда то, что у нас передаётся одним словом, у них выражается двумя и более (= постоянные выражения) - И эти случаи нужно знать!
Например, мы говорим:
«Я хочу + кушать!»
(Вообще! А не «съесть что-то конкретное»).
Или:
«Он хочет + почитать!» (Хоть что-нибудь).
А вот по-китайски так просто сказать нельзя -
- нужно обязательно уточнять, ЧТÓ именно «Вы хотите почитать или съесть» … Поэтому такие «общие» выражения у них всегда буквальны!
«Я хочу + почитать» =→ «Я хочу + почитать КНИГУ».
«Я хочу + выпить!» =→ «Я хочу + выпить АЛКОГОЛЯ!»,
«Я хочу + есть!» =→ «Я хочу + поесть РИСУ»,
То есть,
если Вы хотите по-китайски сказать
«Я хочу + есть!» (в смысле «Я голоден!»),
то Вы обязаны сказать:
«Я хочу + поесть РИСУ!».
***
Особенность китайских глаголов II.
«Без предлога».
Многие русские глаголы требуют после себя наличие предлога (например: «надеяться НА …», «спрашивать У …», «находиться В …» и т.д.) - а вот
в китайском в таких случаях
Вам достаточно просто знать сам глагол (предлог - не нужен!):
тьсю4 … = идти В …, ехать B … (Куда?).
фэй1 … = лететь В … (Куда?).
дзай4 … = находиться В …, быть B … (Где?).
кхањ4 … = смотреть НА … (Что? Кого?).
джу4дзай4 … = жить В … (Где?).
сьяŋ3нъиењ4 … = думать О …, скучать ПО …
дзай4 … куŋ1дзуо4 = работать В … (Где?):
Я + еду В + Москву =→ Wо3 + тьсю4 + Мо4сы1кхə1.
Я - В Москве =→
= Я + нахожусь В + Москве = Wо3 + дзай4 + Мо4сы1кхə1.
Я намереваюсь + посмотреть НА + эту картину.
Wо3 сяŋ4 + кхањ4 + джэй4гэ хуа4.
Мы не будем + отвечать НА + их вопросы!
Wо3мэњ пу4 йао4 + хуэй2та2 + тха1мэњдэ wэњ4тхи2!
***
ВОПРОС.
В вопросе порядок слов такой же как и в обычном предложении, но В КОНЕЦ вопросительного предложения нужно в любом времени просто добавлять вопросительную частицу «… ма?»:
Ты хочешь + полететь В + Пекин?
Нъи3 сяŋ3йао4 + фэй1 + Бэй3диŋ1 ма?