Предлог "بِ", с которого начинается чтение дорогой для нашего сердца Книги, считается самым распространенным предлогом в арабском языке и может использоваться для передачи самых разнообразных значений :
- الإلصاق، نحو: " أمسكت بها "
Приклеивать, прикрепить ,присоединить, напр.: «Поймал её/ держу её». Таково его первоначальное значение. И этот смысловой оттенок не покидает предлог во всех его значениях, поэтому ограничился Сибавейхи этим значением « присоединение», который может употребляться в прямом и в переносном значениях.
- باء الاستعانة الاستعمال، نحو:" كَتَبْتُ بِالْقَلَمِ"،ونحو "بَدَأْتُ عَمَلِي بِاسْمِ اللهِ، فنَجَحْتُ بِتَوْفِيقِهِ"
Использование, средство или орудие совершения действия, напр.: «Я написал (пользуясь) ручкой» или « Я начал свое дело с (или пользуясь) именем Аллаха, и достиг успеха при Его содействии».
باء الاستعانة
В выражении « بسم الله » используется именно данное значение предлога, и поэтому подробнее разберем этот пункт
الاستعانة
Корень слова –عَوْنٌ (помощь, содействие)
استعانة ( المصدر)
Существительное является изначальной формой от глагольной модели - استعان . Данная модель глагола образуется от 3- х буквенных глаголов путем прибавления приставки (إسْتَ) и постановкой сукуна над первым корневым согласным. Причем, начальная ( ء) алифа у глаголов прошедшего времени, и повелительного наклонения и в отглагольных существительных данной породы васлируется (الوصل همز ة) .
Среди значений, которое несут в себе глагольные модели данной Х породы (اِسْتَفْعَل) :
- обращенность действия на себя, для себя;
- добиваться, чтобы действие, обращенное глаголом (IV породы), совершалось в пользу субъекта.
В нашем случае, модель образована от глагола عَوَّنَ ( помогать, оказывать помощь), после преобразования в модель استعان, обретает значение : просить помощи, привлекать на помощь, обращаться за помощью, а так же, использовать.
Учитывая, смысловые оттенки предлога ( بِ) в البسملة , при чтении выражения « بسم الله » вкладывается смысл « Использую имя Аллаха, с целью привлечения к себе помощи Его»
Предлог بِ в арабской речи: также бывают в значении:
- السببية والتعليل، نحو: " هَلَكَ بِذَنْبِهِ"
Причинно-следственная связь или основание, в значении по, напр.: « Он погиб по своей вине»
- التعدية، نحو: " ذَهَبْتُ بِهِ أي أَذْهَبْتُهُ "
Переходность, превращает непереходные глаголы движения в переходные, напр.: глагол отправился - отправил (куда- то) « Я отправил его…»
- القسم ، نحو: " أُقْسِمُ بِاللهِ"
Выражение клятвы, напр.: "Ей- Богу"
- الباء للعِوَضِ و المُقابَلَةِ، نحو: " بِعْتُكَ هذا بهذ " أو " خُذِ الدارَ بِالفَرَ س".
Эквивалент, заменитель, возмещение - العِوَضُ
Возмещение, оплата - المقابلة «за, взамен» напр.: «Я продал тебе это за такую-то цену», «Я купил это за сто рублей»
Или: « Забери дом взамен лошади »
- الباء للبدَلِ، نحو: " خُذِ الكِتاَبَ بالدَّفْتَرِ" أو " ما يَسُرُّني أني شَهِدتُ بَدْراً بالعقبة "
« вместо » (чего-то или кого-то):
Это то, что указывает на выбор между двумя предметами или явлениями, но при этом не происходит возмещение, и оплата, напр.: « Возьми книгу вместо тетради »,или « Меня радует то, что я увидел полную луну, вместо горной дороги ».
- باء "مِنْ" التبعيضية
Частичность, в смысле русского предлога « из… » ,то есть часть чего-то:
كقوله تعالى: " عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا" أي( منها )
«Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями».
و منه قوله : " وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ " أي (منه)
В словах Всевышнего Аллаха:« оботрите ваши головы и умойте ваши ноги до щиколоток», то есть часть головы.
-الباء للظرفية
Обстоятельство времени или места действия, когда предлог بِ исполь- зуется в значении (فِي)
منها قوله تعالى: " لَقَد نَصرَكمُ اللهُ بِبَدْر" أي ( في بدر)
"Аллах уже оказал вам поддержку при Бадре, когда вы были слабы." ( обстоятельство места)
" وَمَا كُنْتَ بِجاَنِبِ الغَرْبِيِّ"
"Тебя не было на западном склоне"
" نَجَّيْناَهُمْ بِسَحِرٍ"
"(Лота) Мы спасли перед рассветом"( обстоятельство времени)
" وَإنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ وَبِاللّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ".
"Вы проходите мимо них утром и вечером. Неужели вы не разумеете?"
" لَقِيِهُ بِالبَابِ "
В разговорной речи, напр.: " Он его встретил в дверях"
كقولك:" زيد بمكة"
или в выражении: " Зейд в Мекке".
- باء المُجَاوَزَةِ، الباء التي تجيء بمعنى ( عن)
Предлог بِ в значении предлога о, об (чем- то), после глагола « просить»
نحو: "الرَّحْمَٰنُ فَسْألْ بِهِ خَبِيرًا" أي ( عَنْهُ)
напр.: "(и Он) – Милостивый, спроси (о, Пророк) о Нем [об Аллахе, о Его особенностях и о том, что Он сотворил] сведущего [Его Самого]!"
" سَألَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ" أي ( عَنْ عَذابٍ)
" Попросил (один) просящий [один многобожник] о постигающем наказании"
- الباء للاستعلاء الباء التي تجيء بمعنى ( على)
В значении предлога (على), который обычно следует после глагола "доверять"
كقوله تعالى: " مَنْ إِنْ تَاْمِنْهُ بِقِنْطَر"، أي (على قنطار)
" Среди людей Писания есть такой, который вернет тебе целый кантар, если ты доверишь его ему"
" قَالَ هَلْ آمَنُكُمْ عَلَيْهِ"
«Он сказал: "Неужели я доверю его вам так, как доверил прежде его брата?»
После глагола « проходить мимо», за которым так же обычно следует (على )
" وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ " أي ( مَرُّوا عَلَيْهِمْ)
"Проходя мимо них, они подмигивали друг другу"
- باء المصاحبة
Сопровождение, сопутствие
كقوله تعالى:" قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ أُمَمٍ مِمَّنْ مَعَكَ"،
أي: اهبط مصحوباً بسلام منا
«О Нух (Ной)! Сходи на землю с миром от Нас, и да пребудет благословение над тобой и теми народами, которые с тобой!» то есть, в сопровождении мира и благословения.
و قوله سبحانه: "اُدْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ"
«Входите сюда с миром, будучи в безопасности», то есть, в сопровождении мира и безопасности.
- الباء للغاية، وهي التي بمعنى (إلى) التي تفيد الغاية
Образ действия направленного на цель, которое обычно выражает предлог (إلى) :
كقوله تعالى: " وَقَدْ أَحْسَنَ بِي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ"
«И Он оказал милость мне, когда вывел меня из темницы», то есть целью выведения из темницы, была оказание ему милости.
- بَاء ُالتَّوْكِيدِ و هي الزائدة، ويُعبِّر المفسرون عنها بـ (الباء) الزائدة، ويريدون بهذا التعبير، أن حذفها من الكلام لا يخل بالمعنى، وأنَّ ذكرها يفيد التوكيد
Акцент на усиление значения – упущение и скрытие предлога не умаляет смысла, а упоминание его приукрашивает речь и привносит акцентирующий оттенок.
منها قوله تعالى: " وَكَفَىٰ بِاللَّهِ حَسِيبًا "
« И довольно того, что Аллах ведет счет!»,т.е. «Аллаха достаточно для ваших деяний и награды за них»
Акцент падает на исполнителя ( الفاعل)- причастие действительного залога:
و قوله تعالى: وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا"،
« И достаточен Господь твой как покровитель (для верующих) (Который защищает их от козней и обольщений сатаны)!»
Акцент падает на дополнение (المفعول) – причастие страдательного залога:
" وَلَا تُلْقُوا بِأَيْدِيكُم إِلَى التَّهْلُكَةِ "، الباء زائدة والتقدير:( تلقوا أيديكم)
« …но не бросайтесь со своими руками к гибели [не оставляйте усердие на пути Аллаха»
و منها قوله تعالى: " وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ "
«И потряси на себя ствол пальмы»
Акцент может падать на подлежащее ( المبتدأ):
كقول الله سبحانه تعالى "بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ" , الباْء زائدة والمعنى:" أيكم المفتون؟"
«Которые из вас поражены безумием»
من أمثلة زيادة (الباء) في الخبر أيضاً
Акцент может падать также и на сказуемое ( الخبر):
كقوله تعالى:" وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ"
« Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете»
В разделе красноречия арабской речи можно встретить предлог بِ , употребляемый в переносном значении для противопоставления одного предмета другому, то есть сравнения. Он применяется в том случае, если необходимо передать сравниваемому предмету все качества второго, то есть полного соответствия двух предметов друг другу.
- باء التجْرِيدِ، و هي تثبت لصاحبها صفة كأنه خلا من كل الصفات سواه، نحو قولك:" لَقِيتُ بِزيد بحرا ".
Напр.: « Я встретил Зейда – море », в значении: (Зайда, лишённого своих качеств, и обретшего все качества, присущие морю) или « Зейд не что иное, как море».
Предлог بِ пишется слитно с существительными, к которым относится.
Уроки арабского для начинающих и продолжающих: