Да начнется игра в переезд...
Ох, выставляю пост заранее, чтобы ехать на старую квартиру, собирать вещи, а после перевозить, убираться, раскладываться...
Но завтра все будет по расписанию, и вот по какому:
11:00 - Веселые жизеннные истории про Бини и ее мужа.
14:00 - Люк в стране кошмаров
И традиционные ответы на вопросы, которые вы оставляете в комментариях:
1. С чего это всё начиналось? Как вы начали свой перевод? Сложно ли вам переводить комиксы?
На эту тему было сразу три вопроса. Про как начиналось и как дошло до переводов, сложно ли. Отвечу сразу на все.
Изначально все началось с того, что работая в редакции новостного сайта, я каждый день сталкивалась с огромным количеством негатива, боли, страданий, и т.д. Приходя домой, я плакала или сидела, смотря в стену. Не всегда конечно, но довольно часто.
Да, такое не у всех журналистов, но после театрального института, я все еще была с сильно расшатанной психикой, жила с не самым спокойным парнем, так что здесь скорее был комплекс стресса, который дополнялся работой.
Тогда я начала читать милые комиксы, и подумала, что они не плохо помогают успокоиться в трудные моменты. Как раз в этот момент мама сказала мне про Дзен, и посоветовала попробовать завести блог. Мне же нравится писать. И я попробовала. Завела два канала. Книжный и с комиксами. Первый не прижился, а второй начал развиваться.
Скоро я поняла, что мне не нравится, что кто-то из переводчиков делает отсебятину, в тех комиксах, которые я хочу выложить. Или попросту пропускает страницы. Попробовала сама, и на удивление понравилось. А тут еще и блог неожиданно выстрелил. Так и осталось в итоге.
Некоторые комиксы правда сложно переводить, потому что там много сленговых фраз и местных шуточек, которые я не понимаю. Приходиться идти за разъяснением в интернет. А некоторые напротив, такие легкие, что даже забавно.
2. Как переезд?
Сегодня поеду (точнее уже скорее всего поехала) за вещами. Остатком вещей. Надеюсь, что сегодня все перевезу. Будет сложно, но я в себя верю.