Найти в Дзене
А имеет ли смысл?

Четвёртый всадник Апокалипсиса или смерть жёлто-зелёного цвета

В данной статье я хотел бы поговорить о знаменитой шестой главе Откровения. Я думаю, что о содержимом данной главы знают даже те, кто ни разу не читал "Библию". Речь в ней ведётся о четырёх всадниках Апокалипсиса. С тремя первыми всадниками, в свете текущих событий, я думаю всё ясно. Все видят подгоняемые под этих всадников сценарии событий, свидетелями которых мы являемся последние два года. Поэтому я хочу затронуть тему именно четвёртого всадника, относительно которого до сих пор не существует однозначных интерпретаций. Так выглядит описание данного всадника: И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нём всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвёртою частью земли — умерщвлять мечом, и голодом, и мором, и зверями земными (Откр 6:8) Как видно, в русском переводе данного стиха цвет коня указан как бледный, что не соответствует оригинальному тексту. В греческом оригинале говорится о зелёном коне. В этом стихе используется греческое слово "χλωρός"

В данной статье я хотел бы поговорить о знаменитой шестой главе Откровения. Я думаю, что о содержимом данной главы знают даже те, кто ни разу не читал "Библию". Речь в ней ведётся о четырёх всадниках Апокалипсиса.

С тремя первыми всадниками, в свете текущих событий, я думаю всё ясно. Все видят подгоняемые под этих всадников сценарии событий, свидетелями которых мы являемся последние два года.

Поэтому я хочу затронуть тему именно четвёртого всадника, относительно которого до сих пор не существует однозначных интерпретаций.

Так выглядит описание данного всадника:

И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нём всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвёртою частью земли — умерщвлять мечом, и голодом, и мором, и зверями земными (Откр 6:8)

Как видно, в русском переводе данного стиха цвет коня указан как бледный, что не соответствует оригинальному тексту.

В греческом оригинале говорится о зелёном коне. В этом стихе используется греческое слово "χλωρός" (хлорос):

καὶ εἶδον καὶ ἰδού ἵππος χλωρός καὶ ὁ καθήμενος ἐπάνω αὐτοῦ ὄνομα αὐτῷ ὁ θάνατος καὶ ὁ ᾅδης ἀκολούθει μετ' αὐτοῦ καὶ ἐδόθη αὐτοῖς ἐξουσία ἀποκτεῖναι ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς γῆς ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ὑπὸ τῶν θηρίων τῆς γῆς

Греческое слово "χλωρός" произошло от древнегреческого "χλόη" (хлои), которое в свою очередь имеет праиндоевропейское происхождение.

Слово "χλόη" переводится, как росток или весенний зелёный побег. Можно сделать однозначный вывод, что автор Откровения, используя это слово, имел в виду именно зелёный цвет.

Данный вывод можно сделать также при прочтении других стихов "Нового Завета", в которых используется слово "χλωρός":

1. Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве (Мк. 6:39)
Греческий оригинал:
καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ
2. Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела (Откр 8:7)
Греческий оригинал:
Καὶ ὁ πρῶτος ἄγγελος ἐσάλπισεν καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα αἵματι καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη
3. И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих (Откр 9:4)
Греческий оригинал:
καὶ ἐρρέθη αὐταῖς ἵνα μὴ αδικήσωσιν τὸν χόρτον τῆς γῆς οὐδὲ πᾶν χλωρὸν οὐδὲ πᾶν δένδρον εἰ μὴ τοὺς ἀνθρώπους μόνους οἵτινες οὐκ ἔχουσιν τὴν σφραγῖδα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν

К слову сказать, существуют более поздние и более точные переводы "Нового Завета" на русский язык с более корректным цветом коня четвёртого всадника Апокалипсиса.

Например, перевод епископа Кассиана или перевод "Слово Жизни", изданный международным библейским обществом (International Bible Society).

Но, в данных переводах цвет коня четвёртого всадника Апокалипсиса указан, как жёлто-зелёный.

Я не знаю точно чем руководствовались авторы данных переводов, но могу предположить, что причиной появления жёлтого цвета является другое греческое слово, родственное упомянутому мной "χλόη", а именно древнегреческое "χολή" (холи) - желчь, желчный.

Данное слово также имеет праиндоевропейский корень "ǵʰelh", означающий "жёлто-зелёный".

К слову сказать, от этого корня произошли также наши, на первый взгляд, разные слова "золото" и "зелень".

Теперь я хотел бы кратко обратиться к текущим событиям в мире.

До 2022 года я был уверен, что зелёный всадник Апокалипсиса имеет отсылку именно к Исламу. Возможно так оно и есть. Но тогда почему во главе сопредельного с Россией государства был поставлен человек с фамилией, содержащей зелёный корень, а вооружённые силы данного государства носят на руке повязки жёлтого цвета?

А дальше выводы пусть каждый делает сам.