Найти в Дзене
Будоражник

Как в "браке" не завести рака за камень...

Всем известно выражение: "Хорошее дело браком не назовут!" И часто под этим подразумевалось, что свадьба-женитьба - дело дурное, не затейливое. Однако, почему свадьбу-женитьбу называют браком толком никто не объясняет.

Вот кто-то просит руки чьей-то дочери, родители договариваются обручить своих детей, молодые обещают друг другу идти по жизни "рука об руку"...

А если рука по-"старославянски" звучит "рака", то как будет звучать выражение "рука об руку"? Наверное, "рака об раку". Да, смешно...

Ещё немного и мы "заведём раку за камень"..., причем за камнем не окажется никакого "рака". Дело в том, что в наш язык "старославянское" слово пришло с измененным звучанием и поэтому исказило смысл целого выражения! Изначальный смысл "завести раку за камень" - это высокое напряжение, когда использованы все доводы в споре и терпение на пределе, когда оба спорщика уже завели руку за камень, который у каждого за пазухой, и готовы бросать его друг в друга.

И всё же лучше жить душа в душу или рука об руку. Теперь давайте из выражения "рака об раку" оставим для себя часть фразы "объраку", из которой отбросив первую и последнюю огласовки, мы передадим смысл для слова "бърак". Получается, что выражение "рука об руку" сократилось до слова "брак". А обычай «рукопожатия», «рукобития» сохранился при помолвке и стал ее условием у многих народов.

-2

А если взять слово «зять» и что-нибудь изъять или что-нибудь добавить? А если изъять дочку из родительского дома, то как потом «такого» называть? Наверное, «зъять»..., а также тёща, невестка и свекровь.

Зайдём иначе, родители обручают своих детей. Обруч..., брак..., рака..., рука..., (...), брать. Интересно, что действие "брать" по-русски никак не сочетается со словом "рука". Зато смысл слова "брать" по-русски очень хорошо сочетается со словом "бра", что по-французски значит "рука".

Вот есть выражение "брать бразды в свои руки", что подразумевает конскую узду. А если бра – это действующая рука, которая берёт узду, то и получается сложенное из двух славянское слово «бръзда» в смысле процесса управления. Нельзя терять бразды или бросать узду правления.

Посмотрите, что знак "ъ" в словах "бърак" и "бръзды" может играть значимую роль, показывая, как это слово было собрано из двух других слов.

Теперь по-новому зазвучало слово "браво", если вы сопровождаете его ударами руки об руку... А также "бравым" становится тот храбрый солдат, который не боится рукопашной и готов биться своей рукой об руку врага.

А знаете, что "бра" уже имеет назначение "настенного светильника" в виде руки. А после такого смыслового разбора можно предположить, что слово "бра" покажется не совсем иностранным!

И вопрос в том, как в древности мы заимствовали это "бра". Вот на юге Франции есть провинция Руссильон, где наверное жили "те русы". Там был город Таруско, который пришлые римляне наименовали Тараскон, из которого у Доде появился "Тартарен", а по-русски - "татарин" тоже древний. Согласитесь, что история получается интересной и правдивой, чтобы признать русским слово бра в той тарусской Франции...

Королеву Франции Анну Русскую переименовали в Куивскую по просьбе Украины
Королеву Франции Анну Русскую переименовали в Куивскую по просьбе Украины

Была ещё предпринята попытка собрать смысловую конструкцию на слове "тор", чтобы прояснить "троицу" и её смысловое единство. Это может показаться достаточно интересным, если уж вы дочитали до этого места...