Рецепт очень прост: общайтесь на английском, как вы привыкли это делать на русском.
Особенно это актуально для людей начитанных и хорошо образованных. Не надо никаких упрощений, просто воспроизводим в лоб, все что вы хотите сказать на русском.
Типичный пример из практики: студент 5 минут конструирует фразу и потом ее воспроизводит с максимальным количеством ошибок, и смысл всего сказанного еще и не понятен до конца. Уровень - начало Pre-intermediate. На русском, то что он хочет сказать, может звучать примерно так:
"Не так страшна человеку беда, которая случилась, как та, которая может случиться. За привычную беду он цепляться будет - лишь бы ничего не менять"
На его уровне, сказать правильно эту фразу дословно, шансов ровно ноль, даже если он будет знать все слова. Проблема в том, что человек с уровнем носитель в его родном языке, пытается разговаривать в таком же ключе и на изучаемом языке, не обращая внимания на то, что не только словарный запас, но и знание грамматических конструкций мягко говоря не годятся для составления такого рода предложений.
Решение: развитие такого навыка, как адаптация. В последующих статьях я собираюсь рассказать о нем более подробно.