Джереми Блаустейн и его переводы Джереми Блаустейн, переводчик и локализатор многих любимых франшиз, таких как Metal Gear Solid, Silent Hill, Castelvania и Shadow Hearts, выразил свою досаду по поводу несправедливости, связанной с тем, что в недавно анонсированном ремейке Silent Hill 2 он не был должным образом отмечен. По крайней мере, он хочет, чтобы его признали за огромный объем работы, который он проделал не только над переводом, но и над идентичностью самой игры. В электронном письме Gamesrader Блаустейн подробно рассказал о специфике работы над Silent Hill 2 как игрой, предназначенной в основном для западной аудитории. Из-за этого намерения не было озвучки на японском языке, и ему пришлось организовывать прослушивания и принимать решения о кастинге. У него даже был голос в постановке драматических выступлений на сеансах захвата движения из-за отсутствия у команды знания английского языка, что ставит еще больше вопросов из-за полного непризнания Konami его участия в представлении