Очень часто в книжных сообществах обсуждают вопрос дублей, затрагивая множество аспектов: разные переводы одного произведения - уже не дубли, разные иллюстраторы (тут уже с большей натяжкой) - "ну какие же это дубли"... Ведь у каждого книголюба есть в домашней библиотеке какое-либо произведение (кстати, не всегда оно из самых любимых) не в одном экземпляре. Тема эта интересная, меня тоже касается: у меня есть даже такие дубли, которые отличаются бумагой (меловка и офсет). Уже несколько лет подряд обещаю сама себе расстаться с одним из экземпляров, пока не получается. Но не об этих дублях сегодня. Вероятно, это дублями назвать даже и нельзя, хотя тексты бывают полностью идентичны: я про иллюстрированные сборники стихотворений. Второй осенний месяц заканчивается, покажу немного осенних "двойняшек", живущих у меня в библиотеке. Фраза "каждый читает по-своему" при иллюстрировании лирики играет особенно ярко. Тут уже не просто читает, а видит, чувствует по-своему. Любопытно сравнивать, к