Найти в Дзене
TOASTER MAGAZINE

​​Перевод: Гайд по сленгу в дрилле

Практика показывает, что даже если вы прекрасно владеете литературным английским и способны поддерживать любую светскую беседу, начиная рассуждениями о погоде или заканчивая вышматом, то все равно рискуете не понять, о чем идет речь в треках американских рэперов! Всему виной сленг, в котором полно непонятных слов и выражений. Недавно редакция Complex подготовила небольшой словарик, чтобы хоть немного облегчить нам перевод треков Fivio Foreign, Ice Spice и CJ, а мы уже спешим поделиться главными хайлайтами материала. To keep it a bean Референс: Ice Spice - «Munch» Значение: быть откровенным, быть честным Пример: «Bitches ain’t bad, let’s keep it a bean» Популярная среди дрилл-исполнителей фраза на самом деле появилась давным-давно в Филадельфии, а затем ее подхватили рэп-артисты из Джерси и Нью-Йорка. To take it a bean – синоним фразы «быть уверенным на сто процентов». Matta Референс: CJ – Whoopty Значение: Голова Пример: “Smokin the zaza, it go straight to the matta.” В большинстве слу

Практика показывает, что даже если вы прекрасно владеете литературным английским и способны поддерживать любую светскую беседу, начиная рассуждениями о погоде или заканчивая вышматом, то все равно рискуете не понять, о чем идет речь в треках американских рэперов! Всему виной сленг, в котором полно непонятных слов и выражений. Недавно редакция Complex подготовила небольшой словарик, чтобы хоть немного облегчить нам перевод треков Fivio Foreign, Ice Spice и CJ, а мы уже спешим поделиться главными хайлайтами материала.

To keep it a bean

Референс: Ice Spice - «Munch»

Значение: быть откровенным, быть честным

Пример: «Bitches ain’t bad, let’s keep it a bean»

Популярная среди дрилл-исполнителей фраза на самом деле появилась давным-давно в Филадельфии, а затем ее подхватили рэп-артисты из Джерси и Нью-Йорка. To take it a bean – синоним фразы «быть уверенным на сто процентов».

Matta

Референс: CJ – Whoopty

Значение: Голова

Пример: “Smokin the zaza, it go straight to the matta.”

В большинстве случаев речь идет о части тела. При этом забавно, что в бенгальском языке существует очень похожее по написанию и произношению слово «матха», которое имеет все тоже значение. Тем интереснее, как оно попало в линго англоязычных рэперов. (прим. – скорее всего, пришло вместе с индийскими мигрантами)

Wetty

Референс: Fivio Foreign – Wetty

Значение: Возбужденная

Пример: “I met lil mama at the deli/She was a wetty.”

Песня Fivio Foreign 2020 года «Wetty», по сути, является прототипом «Munch», вплоть до того, что в треки Ice Spice даже есть сленг, придуманный Fivio. Рэпер использовал слово, чтобы описать девушку, которая была слишком «рада» его видеть. Удивительно, что слово не разошлось в массы, ведь трек считают одним из первых хитов Foreign.

Ooter

Референс: Shawny Binladen – Georgia

Значение: друг, бро, шутер

Пример: “Free all the ooters, man.”

Нью-йоркский вариант «шутеров», утеры — это бесстрашные друзья и компаньоны, с которыми вы регулярно проводите время. В нью-йоркском сленге есть забавная тенденция: к словам либо добавляют «ш» (например, «шник»), либо опускают, как здесь.