Всем привет! Все мы хотим говорить и знать язык, как носитель.
Какие же идиомы вы точно услышите от англоязычных друзей?!
A Chip On Your Shoulder
«кусочек чипсов на плечах» значит, что у человека осталась обида за то, что произошло в прошлом. Он как бы прошел через разрушенное здание, кусок которого остался с ним на долгие годы.
Bite Off More Than You Can Chew
вы не можете «откусить больше, чем сможете прожевать». Точно так нельзя взять на себя больше, чем то, что вам действительно по
силам.
You Can't Take It With You
«вы не можете забрать с собой что-либо», когда умрете, поэтому не стоит постоянно отказывать себе во всем и беречь вещи для особого случая.
Everything But the Kitchen Sink
«все, кроме раковины» эта идиома означает, что почти все было украдено. На самом деле чертовски трудно поднять и унести с собой только раковину, поэтому ее оставлят.
Over My Dead Body
по-русски означает «только через мой труп».
Tie the Knot
«завязать узел» значит «пожениться». Эта фраза пришла вместе со старой традицией связывать мо-лодоженам руки лентой, что символизирует долгую совместную жизнь.
Don't Judge a Book By Its Cover
«не судите книгу по ее обложке».
Вещи не всегда являются такими, какими кажутся на первый взгляд. Даже если первое впечатление было положительным, стоит все же присмотреться.
When Pigs Fly
«когда свиньи полетят» - русское выражение «когда рак на горе свистнет». То есть никогда.
Если статья была полезной - не забудьте поставить лайк, написать об этом в комментариях и подписаться на канал, чтобы не пропустить ничего нового.