The Golden Arm
English Fairy Tales by Joseph Jacobs [1890]
Английская сказка из сборника Джозефа Джейкобса. Перевод.
Жил однажды человек, который путешествовал по всей земле в поисках жены для себя. Он встречал женщин молодых и старых, богатых и бедных, красавиц и простушек, но никак не мог найти жену на свой вкус.
Долго, долго он бродил и, наконец, нашел он женщину, молодую, прекрасную и богатую, у которой правая рука была из чистого золота.
Недолго думая, женился он на ней и был очень этому рад. Радовался человек: «Нет никого на свете удачливей меня!» Жили они вместе, душа в душу. Но, хотя человек и желал, чтобы люди о нем думали хорошо, из всех богатств, что были приданым его жены, больше всего ему нравилась её золотая рука.
Но вот, через некоторое время жена умерла. Муж облачился в чернейший из черного траур, и стоял, рыдая, с самым печальным лицом на похоронах.
А ночью, в самый тёмный час, прокрался он на кладбище, выкопал тело и отрезал золотую руку. После этого поспешил он домой, чтобы спрятать своё сокровище, думая, что никто никогда об этом не узнает.
На следующую ночь он положил золотую руку под подушку и уже начал дремать, как вдруг призрак его покойной жены вплыл в комнату. Приблизившись к постели, она медленно отодвинула занавес балдахина и посмотрела на него строго.
Делая вид, что он её не боится, человек спросил:
- Что сталось с твоими щеками, мой друг,
Что были румяней зари?
- Остыли, поблекли, в могиле они, - отвечало привидение гулким замогильным голосом.
Человек продолжал, не дрогнув:
- Что сталось с твоими губами, мой друг,
Что были как вишни сочны?
- Увяли, засохли, в могиле они. - отвечало привидение.
- Что сталось с твоими кудрями, мой друг,
Что были как злато светлы?
- Испачкались грязью, в могиле они.
- Что сталось с твоею рукою, мой друг,
Из золота, чище луны?
- ОНА У ТЕБЯ!
#английскиесказки #переводсанглийского #страшныеистории