Несколько практических советов от переводчика письменных текстов.
Как научиться грамотно переводить тексты на немецкий язык, если Вы владеете языком на среднем уровне? Что предпринять вначале? Как могут в этом деле помочь онлайн-переводчики? В этой статье речь пойдет о том, как научиться переводить тексты различной сложности с немецкого на русский и наоборот. Далее несколько полезных советов.
1. Определить цель перевода
Для начала нужно определиться с целью перевода. Насколько точно нам нужно понимать первоначальный текст на немецком языке? Если достаточно общего понимания смысла, тот можно прочитать текст полностью и попытаться определить его общий смысл и стилистику. Далее ввести текст в один из онлайн-переводчиков, которые хорошо себя зарекомендовали, например, Deepl, PROMT. Можно воспользоваться и Яндекс Переводчиком, хотя он выдает много ошибок при переводе на немецкий язык, а при переводе на русский он нам подходит. В конце сравниваем наш перевод с текстом, выданным программой.
Если нам нужен полный перевод текста, в котором много специальных понятий и фразеологических оборотов, придется использовать более профессиональный подход.
2. Найти подлежащее и сказуемое
После первоначального прочтения текста целиком начинаем обрабатывать текст блоками: абзацами и предложениями. Читаем каждое предложение и стараемся определить подлежащее и сказуемое в каждом предложении. В немецком языке глагол всегда стоит на втором месте в повествовательном предложении. На первом месте может стоять обстоятельство или подлежащее, но потом обязательно глагол.
В придаточных предложениях глагол окажется на последнем месте, но это для владеющих немецким языком на среднем уровне не является открытием. Хороший перевод специализированного текста без базовой грамматики будет сложным.
3. Артикли
Обращайте внимание на артикли существительных, чтобы правильно определиться с подлежащим. Подлежащее может быть только в именительном падеже.
Также важно помнить, что при переводе безличных предложений с es и man - это подлежащее, но оно не переводится на русский язык.
В общем и целом, при самостоятельном переводе текста можно пользоваться электронными переводчиками и для нахождения незнакомых слов, и для перевода целых фраз. Но итоговый текст надо внимательно проверять и проводить смысловую корректировку.
Спасибо за чтение!
А как Вы обычно переводите информацию с иностранного языка? Какие онлайн-переводчики нравятся Вам? Пишите в комментариях!
#немецкийязык #трудностиперевода