Найти в Дзене
ШИЗОФРЕНИЯ STUDIO

Ненормативная лексика в аниме/Правильные переводы

Без чего нельзя представить Ведьмака? Конечно же без мата! Уточняю, именно "мата", а не "матов/маты". " Матами" пол в спортзале укладывают, а " Матом" говорят и кроют, когда вы блять это уже запомните. Ладно, ближе к делу. Все мы знаем, что во времена интернета аниме гипер-популярно. Но знаем ли мы, что многие произведения, не раскрывают свою истинную сущность из-за неправильных переводов? Приведу пример. Однажды я читал мангу(в большинстве случаев первоисточник аниме) под названием " Токийские мстители". С первых 30 страниц мы понимаем, что сей продукт про гопоту. А мат в таких структурах, используется почти всегда, что мы и видим в манге(Спасибо прекрасной команде переводчиков Nippa Team за это). Вроде, всё правильно. А вот нет сука! Посмотрев русскую озвучку каждой Fandub студии, брани я там не обнаружил. И вдруг подумал. А что если мою другую, любимую мангу также кастрируют, и я не увижу финального продукта во всей красе. Например "Человек-Бензопила"(Chainsaw-man) или "Блю Лок"(

Без чего нельзя представить Ведьмака? Конечно же без мата! Уточняю, именно "мата", а не "матов/маты". " Матами" пол в спортзале укладывают, а " Матом" говорят и кроют, когда вы блять это уже запомните.

Ладно, ближе к делу.

Все мы знаем, что во времена интернета аниме гипер-популярно. Но знаем ли мы, что многие произведения, не раскрывают свою истинную сущность из-за неправильных переводов? Приведу пример. Однажды я читал мангу(в большинстве случаев первоисточник аниме) под названием " Токийские мстители". С первых 30 страниц мы понимаем, что сей продукт про гопоту. А мат в таких структурах, используется почти всегда, что мы и видим в манге(Спасибо прекрасной команде переводчиков Nippa Team за это). Вроде, всё правильно.

А вот нет сука!

Посмотрев русскую озвучку каждой Fandub студии, брани я там не обнаружил. И вдруг подумал. А что если мою другую, любимую мангу также кастрируют, и я не увижу финального продукта во всей красе. Например "Человек-Бензопила"(Chainsaw-man) или "Блю Лок"(Blue Lock). Поэтому я решил, буду переводить и озвучивать сам, хотя бы для себя. А потом подумал, ведь эту идею нужно продвигать в массы. И вот я сижу и пишу эту статью. ЛЮДИ ОЧНИТЕСЬ! ДАВАЙТЕ ЖЕ БУДЕМ ГОВОРИТЬ " БЛЯТЬ", А НЕ " ЧЕРТ". " ДЭНЖИ", А НЕ " ДЭНЗИ".

Перевод должен соответствовать атмосфере произведения, а если он из неё выбивается, значит посасывает.

В заключение можно сказать, я действительно начал озвучивать и даже создал Телеграм канал, так что все кому интересно переходите, посмотрите, мне важно любое мнение. Рекомендую начать с Человек-Бензопилы. Не судите строго, так как где-то я озвучиваю вообще всё один. И кстати ищу женский голос в команду:))))