Упоминая о влиянии иностранных жанровых художников на развитие русской иллюстрации, мы должны упомянуть труд французского астронома Жан Шаппа д`Отроша (1722 – 1769)
Сибирский странник.
Этот человек стал первооткрывателем такого жанра как путевые заметки. Весьма популярный жанр в 19 веке.
И этот интересный труд мы должны упомянуть ещё потому, что прославленный художник Жан Батист Ле Пренс, о котором мы писали (ссылка в конце статьи), который первый документально, с натуры, зарисовал сцены быта, костюмы, типажи российской глубинки, передал 32 своих рисунка для иллюстрации книги «Путешествия по Сибири» аббата Жана Шаппа д'Отероша, опубликованного в 1768 году.
В предисловии к книге Шапп писал: «Рисунки, которые сопровождают описания местных обычаев, сделаны господином Ле Пренсом из Академии живописи: по красоте его композиций, богатству воображения и редкому таланту рисовать костюмы и природу видно, что он учился в России»
Рисунки Ле Принса для «Путешествия по Сибири» были описаны как «одни из его самых значительных работ… Высококачественные и тщательно детализированные экзотические изображения на рисунках «Путешествия» служат словарем практически для всех более поздних работ художника»
Шапп отправился в Сибирь в 1760 году после того, как Санкт-Петербургская академия обратилась к французскому астроному за помощью в наблюдении за «прохождением Венеры по Солнцу». Эта цель очевидна в рассказе Шаппа, который он назвал «Путешествие по Сибири»; он был опубликован во Франции в 1768 году, затем переведен и опубликован в Великобритании в 1770 году.
В произведении повествование о путешествиях сочетается с этнографией и научными наблюдениями. Таким образом, отчеты о путешествии соседствуют со смесью комментариев об одежде и обычаях, например, и (в буквальном смысле) сухих материалов, таких как анализ почвы и минералов.
Шапп также предлагает отчет о кровавой недавней истории сибирского народа, полной межплеменных войн, заговоров и постоянно надвигающегося присутствия России и Китая.
У Шаппа были неоднозначные высказывания о «замерзшем севере».
Он описывает Сибирь как «землю экстремальных явлений». Климат в его описаниях можно описать как «холодный» и « очень холодный». Постоянная тема в книге — это запись температуры и замерзание термометра.
Местные жители Шаппу показались тоже странными. Для него это были «варварские регионы», где «утонченные нравы остальной Европы еще не преобладали». Среди предметов его отвращения рассказ о мужчинах, склонных подавлять женщин и доминировать над ними, «и как детей избивают, чтобы они стали дисциплинированными и правшами».
Так же мы видим выпады в сторону еды и местных напитков. В одном городе был «плохой черный хлеб, плохо сделанный и плохо пропеченный» (позднее он отмечает, что русские «вообще хлеба делать не умеют») и спирт «кислее уксуса».
Так же мы встречаем описание рождества в большой деревне, почему-то безымянной. Он попал на церковную службу,
«которая была очень долгой» и, что еще хуже, он потерял ящик, «содержавший большую часть моего белья» в придачу.
Анекдотичный рассказ о русской бане — «в том числе пребывание в русской бане, больше похожей на сауну, которая обожгла мне ноги, вывернула желудок и разбила мое равновесие и верный термометр, когда я упал»
Не забыл упомянуть о плохих российских дорогах.)))
Несколько страниц занимает описание путешествия на санях и его большое впечатление.
Тем не менее, несмотря на одобрение скорости на санях против колесных экипажей, путешественники попадали в такие несчастные случаи, что «каждый день я отчаялся добраться до Сибири вовремя».
И такое настроение красной нитью проходит через всю книгу, пока он не достиг цели - «наблюдение прохождением Венеры по Солнцу»
Как размышлял Шапп в кратком философствовании «такие испытания должны быть пережиты», чтобы усилить «неиссякаемое удовольствие, которое я испытал, когда восход солнца возродил мои надежды».
Этот труд вызвал гнев Екатерины II. Из-за отрицательного отношения императрицы книга «Путешествие в Сибирь» в России никогда не издавалась и на русский язык переведена не была.
Кто-то ищет русофобский след в книге. А мне кажется, что автор искренне не понимал нашу глубинку того времени.
Издание получилось объемным и содержательным, состоящим из двух томов, где первый разделён на две части, а во втором даётся французский перевод сочинения С.П. Крашенинникова «Описание земли Камчатки» Издание Крашенинникова на русском языке проходило реставрацию в нашей мастерской .
«Описание Земли Камчатки»1786г. Реставрация
Про книжную графику. Ле Пренс. Российская глубинка глазами иностранца
Спасибо, что читаете нас.
Если Вы любите книги так же как любим их мы — подписывайтесь на наш канал!