Эту статью я хочу посвятить слову actual. Его можно отнести к "ложным друзьям переводчика", потому что оно не переводится на русский как "актуальный". Актуальный - это relevant. Actual означает "настоящий", "реальный", "нормальный", но не всегда является синонимом real. В этой статье поговорим в каком контексте его лучше употреблять. Actual часто используют в значении "реальный", "нормальный", "настоящий", "фактический". Вот ситуация из фильма "Отпуск по обмену": главная героиня Аманда в поте лица трудится в своем рекламном агентстве и у нее нет времени даже на то, чтобы сесть и прочесть книгу. Между ней и ее сотрудниками происходит вот такой диалог: – Hey, you know, let's just take off for a few weeks. / А давайте просто уедем на несколько недель. – You always say this is our busiest time... / Ты всегда говоришь, что это наше самое загруженное время… – I need to get out of town. You know, I think I need some peace and quiet, or whatever it is people go away for. You know what I really
Actual ≠ актуальный. А что тогда значит это слово и как его использовать в своей речи?
20 октября 202220 окт 2022
227
3 мин