Найти тему

Actual ≠ актуальный. А что тогда значит это слово и как его использовать в своей речи?

Эту статью я хочу посвятить слову actual. Его можно отнести к "ложным друзьям переводчика", потому что оно не переводится на русский как "актуальный". Актуальный - это relevant. Actual означает "настоящий", "реальный", "нормальный", но не всегда является синонимом real. В этой статье поговорим в каком контексте его лучше употреблять.

Actual часто используют в значении "реальный", "нормальный", "настоящий", "фактический".

-2

Вот ситуация из фильма "Отпуск по обмену": главная героиня Аманда в поте лица трудится в своем рекламном агентстве и у нее нет времени даже на то, чтобы сесть и прочесть книгу. Между ней и ее сотрудниками происходит вот такой диалог:

– Hey, you know, let's just take off for a few weeks. / А давайте просто уедем на несколько недель.

– You always say this is our busiest time... / Ты всегда говоришь, что это наше самое загруженное время…

– I need to get out of town. You know, I think I need some peace and quiet, or whatever it is people go away for. You know what I really wanna do? I wanna eat carbs without wanting to kill myself. You know, I wanna read a book, not just a magazine. An actual book. For years I read these reviews, I buy the books, but I never read them. / Мне нужно уехать из города. Я думаю, мне нужна тишина и покой, или для чего там люди уезжают в отпуск. Знаете, что я действительно хочу сделать? Я хочу есть углеводы, не желая убить себя. Я хочу прочесть книгу, а не только журнал. Настоящую книгу. Годами я читаю эти рецензии, покупаю книги, но никогда их не читаю.

Если бы стул в твоей комнате был реальным человеком.
Если бы стул в твоей комнате был реальным человеком.

Вот еще несколько примеров из интернета:

  • The actual price was lower than I had thought. / Фактическая цена была ниже, чем я ожидала.
  • Think of your home office as an actual office. / Относитесь к своему домашнему офису, так как будто это реальный офис.
  • I started going to an actual school after being homeschooled for nine years. / Я начал ходить в настоящую (нормальную) школу после 9 лет домашнего обучения.
  • This is such a disappointment because there is no better feeling than reading an actual book; no device can replace that satisfaction. / Это такое разочарование, потому что нет лучшего чувства, чем чтение настоящей книги; никакое устройство не может заменить это удовлетворение.
  • Amazon recently opened an actual book store! / Компания Amazon недавно открыла настоящий книжный магазин.

Немножечко про real

Иногда real и actual взаимозаменяемы:

  • Most of his fans only know him as Cristiano Ronaldo, but his actual/real name is a bit longer. / Большинство поклонников знают его только как Криштиану Роналду, но его настоящее имя немного длиннее.

Но далеко не всегда:

  • He's a real friend. / Он настоящий друг.
  • Ghosts aren't real. / Привидений не существует.

В этих случая actual не используется.

А вот в примере ниже оба варианта нормально звучат, но есть разница в значении.

  • Hey, do you want to go get coffee and have <an actual / a real> conversation? / А хочешь сходить куда-нибудь выпить кофе и нормально поговорить?

Объяснение разницы от носителя английского языка:

"Actual" is a little funnier, as if to say "any kind of conversation at all instead of the meaningless exchange we're having." It could be a conversation about unimportant things. A "real conversation" would be one with substance. / «Actual» немного смешнее, как будто он говорит «любой разговор вместо бессмысленного обмена мнениями, который у нас сейчас происходит». Это может быть разговор о неважных вещах. А «real conversation» был бы содержательным.

Еще пример:

- Is there any food in the house? / В доме есть еда?

- There's half a bag of those banana-flavored, peanut-looking things from the movie last night. / Там полпакета тех штук со вкусом банана, похожих на арахис, со вчерашнего похода в кино.

- No, I mean actual food. / Нет, я имею в виду настоящую еду. (Опять же, говорящий показывает, что эти "штуки" он за еду не считает.)

- How does a couple of hot dogs at Dairy Queen sound? / Что насчет пары хот-догов в Dairy Queen?

- No, I mean real food. Let's go to the small Italian restaurant down the street. / Нет, я имею в виду настоящую еду. Пойдем в маленький итальянский ресторан вниз по улице. В этом случае, хот доги признаются едой, просто не такой качественной.

That's all, folks *^^*

Заходите ко мне в гости на YouTube ❤️

https://www.youtube.com/c/englishspot