Найти в Дзене
тётя Нохида

Фильм «Знахарь» и Доленга-Мостович

Оглавление

1. Наивно-туповатая киносказочка по мотивам иносказательного политического и остросатирического фельетона

Взяться за клавиатуру меня заставили примитивно-восторженные отзывы в интернете о польском фильме Е. Гофмана «Знахарь» (1982). Я не утверждаю, что этот фильм бездарный, плохой и неправильный. Но он излишне примитивен, упрощён и недоделан. Впечатление такое, что он сильно порезан и сокращён при монтаже, слабо переведён и оставляет за кадром всю великую сатиру и двусмысленности автора. Ведь Т. Доленга-Мостович в первую очередь фельетонист и сатирик.

Тадеуш Доленга-Мостович
Тадеуш Доленга-Мостович

В 1937 г. в Польше эта иносказательная повесть вызвала скандал. В 1981 г. Ежи Гофман смастерил «сопли с сахаром» для простушек.

Из политической сатиры Гофман сляпал сказку о Золушке. Лешек, Марыся, Знахарь и Мельник – хорошие. Доктор Павлицкий, Зенек, мама Лешека, варшавские гопники и «честный прокурор» – плохие.

А где же политика, где сарказм, юморок и злободневность реалий? Наивный зритель не видит десятков умалчиваний и дырок в фильме, которых не было в книге. А в ней «эзопов язык» и полно намёков. О многом тогдашний польский читатель догадывался сам. Остальное Доленга-Мостович популярно разъясняет. Но голоса рассказчика нет в фильме! А без него остались непонятны все его шуточки и намёки.

В начале «плохих девяностых» довелось мне выезжать в Польшу. Чтобы удачливо вести дела с поляками, надо понимать их культуру, видеть мировую историю глазами поляков и сносно понимать язык. Оттого я знаю о Польше чуть больше, чем наш простой кинозритель.

2. Да в Польше и в книге было совсем не так! Там хитрее и тоньше

Разъяснять всё подряд, подробно - читателям не хватит терпения. Начну с конца и отдельными, зато самыми вопиющими примерами.

Суд над знахарем проходил в Вильно. Оттого эксперт из Варшавы приехал не сразу. Вильнюс – символ задворок, отсталости и дикости.

Вильнюса тогда не было, а был белорусский город Вильна. Стоит он на реке Вильня. По-русски она река – Вольная, и посёлок тоже. Ведь крестьяне (смерды) убегали от произвола тракайских князей за славянскую реку Вильна, где к ним отношение было гораздо добрее.

Литовцы утверждают, что этимология Вильны – это от литовских слов - бугры, волны, неровности. Тихая, мелкая река. Где там бугры? Дабы прекратить «бегство от литовской культуры» князь Гедимин захватил Вильну и объявил её своей столицей. Сюжет этот показан в к/ф «Город Мастеров», а герцог де Маликорн - типичный Гедимин.

Я понимаю, что литовцы на это оскорбятся. Но если перенести сюжет фильма в средневековые Польшу, Литву и Белоруссию, то...

Тогда в Литве, как и на Руси, существовал Юрьев день, но в Литве он не соблюдался. Гедимин его не отменил, а просто не соблюдал.

Сталин в 1939 г. переименовал город Речи Посполитой в Вильнюс и подарил его литовскому народу. За это поляки и литовцы не любят Сталина, а заодно СССР, коммунистов, да и современных москалей. Мотив поляков здесь – очевиден. Но почему и литовцы в претензии? Они считают, что треть Польши и вся Белоруссия – Великая Литва.

В книге сказано, что профессор Добранецкий вмиг узнал Вильчура в небритом деревенском знахаре. Прошло всего 13 лет, и тот не смог сильно измениться. Притом, обследуя его пациентов, Добранецкий узнал почерк и руку своего учителя и покровителя, коему он много лет ассистировал. Почему же он растерялся и испугался: не заявил в зале суда; а наоборот, скрыл это до освобождения того из тюрьмы?

Профессор Добранецкий в суде. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр  Ежи Гоффман
Профессор Добранецкий в суде. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр Ежи Гоффман

Сатира в том, что Добранецкий незаконно присвоил себе частную клинику, средства и репутацию Вильчура. А также выдал научные открытия, сочинения и наблюдения гениального профессора за свои.

Признать в знахаре Косибе Вильчура – это потеря не только денег, но и уважения в научном мире. И Добранецкий впал в сомнения. Но совесть всё же взяла своё, и оттого-то добро традиционно победило.

В книжке он объявил Вильчура Вильчуром на могиле его жены; и только тогда, когда профессор, увидев-таки фамилию на могиле, сам вспомнил, что он – Вильчур, профессор медицины, а его супругу и дочь зовут – Беата и Мариола (Мария-Иоланта). И тут Добранецкий, подкравшись сзади, осчастливил и профессора, и молодожёнов.

Добавлю, что во второй книге романа, в «Профессоре Вильчуре» - Добранецкий всё же обманом «отжал» у Вильчура клинику. Но наш кинозритель об этом не догадывается. Да и зачем? Ведь хэппи-энд.

Сам Вильчур тоже, не сразу стал таким добреньким ангелочком. В Варшаве он лечил, в основном, очень богатых. Это ради денежек для любимой Беаты. Весь смысл его жизни был в ней и в дочке. Деньги нужны ему были, чтобы отправлять жену с ребёнком на всю зиму на Канарские острова. У Беаточки расшалились нервы, а вылечить их можно исключительно на Канарах. И, похоже, что не в первый раз он отправляет жену, одну, на курорты на всю зиму. Ну вот она и…

Беата бросила мужа, богатство и репутацию порядочной женщины ради бедного и бледного лесничего, притом больного туберкулёзом. От туберкулёза тот, спустя пять лет, и умирает, в Одринецкой пуще у городка Браслав. Это Тупик Жизни, в углу советской и латышской границ. Большей глухомани автор выдумать не мог. Да, любовь зла! Не желала бы я такой «любви» своим дочерям и будущим внучкам.

Беата осталась совсем без средств к существованию, с 12-летней дочкой, которую не на что отдать в гимназию. Мама обучает дочку сама и успевает подготовить к экзамену в шестой класс гимназии, но тоже умирает; судя по намёкам, от непосильного труда. Она давала детям разные уроки, в их числе музыки, и подрабатывала шитьём.

Этот эпизод столь эпатажен, нелеп и скандален, что Гофман его не стал снимать, а сразу посадил Марысю за прилавок. Где она жила до 17-ти лет, по фильму непонятно. Не зря все её обзывают приблудой.

2.2 Нежданная сатира. Собчак у бомжей шарит по карманам, а Папа Римский пьянствует в борделе.

В книге есть два персонажа с «неподходящими» фамилиями. Оба они в фильме остались бесфамильными. Полицейский участковый Собчак - несущественный персонаж, а вот бестолковый и невезучий семинарист Зенон Войтыла, сын шорника, стал там сыном шинкаря Зенеком без фамилии. Когда Доленга-Мостович сочинял полудурка и алкаша Зенона, коего выгнали из семинарии за блуд и пьянство, он ведь не знал, что в Кракове с 1936 г. учится прилежный семинарист Кароль Войтыла. А кабы знал, - так поменял бы Зенеку фамилию.

В переводе его фамилия стыдливо напечатана как - Войдыло. Это чтобы не возникло ассоциации с Папой Римским Иоанном-Павлом. Что это за Войдыло? Войт – староста. Войтыла – кто «старостсвует». Войтыла - нередкая в Польше фамилия. А Войдыло… - не встречала. Это как если бы не Иванов или не Старостин, а Ифаноп и Старуздил. Явное исправление. В Польше Собчак – ударение на первом слоге.

3. Трудности перевода.

3.1 Простые и незатейливые слова и фразочки.

- Так ты, Вильчур?..
- Чо!.. Пся крёв! Ты кого сукой назвал?

Я в польском слаба, а что знала, - с 1994 забыла. Как переводится - Вильчур? Вильк – волк. Вильчур – волчий, волкоподобный, волчье семейство. Доленга давал фамилии не зря. У Чехова или Фонвизина – если Вонючкин, Забухалов, Болтушкина, Правдоляпов, Заумкина, - то русскоязычному читателю лишние разъяснения не потребуются. В Польше фамилия – до сих пор показатель знатности рода. Поляки, услышав фамилию, сразу приосаниваются и смотрят на вас свысока, если ваша фамилия ниже статусом их собственной. Вильчур – плебс.

Что такое шляхта и кто такие шляхтичи? Драгоценный камень – до сих пор по-польски - камень шляхтовы. Сюжет и драматизм фильма останутся невнятны, если не знать польские термины: гонор, рокош, скартабэлят, междуморие, прометеизм, санация, коронные кресы

В Виленской губернии, населённой в большинстве – белорусами и евреями, в меньшей степени литовцами, поляками и цыганами, доля потомственной шляхты (с гербами) достигала 6 % всего населения. Что ни поляк, так шляхтич с гербом. Среди них бывали и белорусы, но в подавляющем меньшинстве и исключительно униаты. Дурачок Зенек (Зенон) - тоже шляхтич, и даже из очень уважаемого рода. Не мог такой знатный пан разносить пиво и убирать со стола в шинке. Поэтому Зенек в фильме не семинарист-шляхтич, а – быдло. Важно, что питейные заведения и торговлю алкоголем тогда держали евреи.

Лешек, его родители, Марыся, да и все мужики тоже, употребляют слова: – знатное происхождение, родовитые, простолюдин, быдло…

Тут я, для погружения в атмосферу фильма, дам мини-словарик.

Пани – обращение к замужней; панна – к девице. Фрукты – овоцы. Овощи – яжины. Клубника – трускавки. Виноградник – винница. Крупа – каша. Мука – монка. Кружево – коронка. Кресло – фотэль. Стул – кшесло. Кровать – лужко. Государство – панство. Торговля – хандэль; торговка – хандлювка. Магазин – склеп. Склад – магАзын. Подарок – упоминек. Приключение – пшигода. Правило – засада и рэгул. Закон – право. Выгода, навар – зыск. Бесплатно – за дармо. Игрушка – забавка. Автомобиль – самохуд. Вор – злодзей. Убийство – забуйство. Череп – чашка. Палка – кий. Свадьба – вэсэлэ и шьлуб. Шприц – стшикавка, укол – застшык. Вспомнить – вспомнечь. Забыть – запомнечь. Оружие – бронь. Насморк – катар. Лампочка – жарувка. Спина - плэцы. Вздор - бздура. Штраф - кара. Еврей - жид.

Хватит, пожалуй. «Простые люди» больше десяти слов всё равно не способны с первого прочтения усвоить, а лишь напрасно устанут. Рыдз – рыжик (гриб). Отсюда фамилия Рыдз-Смиглы – дословно - Рыжик Шустрый. Внучка мельника собирает рыжики в воскресный день, и объясняет Косибе, что это не грех, потому что это не работа, а развлечение. Польская цензура не стала удалять намёк на министра Обороны, фактического Диктатора тогдашней Польши, коего пора бы «сорвать в воскресенье». Но, кому было надо, те намёк поняли.

В Польше в ту пору была «демократия»: президентов выбирали. Победивший кандидат шёл к Пилсудскому и просил того назначить Министра Обороны. Обычно Пилсудский назначал себя и подбирал сам себе Кабинет министров. Вся Польша это знала, и в целом всех это устраивало. К 1931 году Пилсудский приболел и стал назначать вместо себя Рыдза по кличке Смиглы. А президенты были ширмой и номинальными лицами на побегушках у назначенного Диктатором министра Обороны. Ну а Доленге-Мостовичу всё это не нравилось.

Зачем я в словарике упомянула евреев? В Виленской губернии они составляли около 10 % жителей, а в городишках губернии – 50 %. В переводе книги: в авторском тексте – евреи, а в прямой речи – жиды.

3.2 Замыливание в переводе похабных и политических шуточек.

«Знахарь» переведён в целом близко к польской озвучке. Сюжет его по-детски прост, почти без пошлостей и политики. А объяснить политику проще по к/ф «Ва-банк». Он тоже снят в 1981 г. и тоже о эпохе Пилсудского, ведь Квинто вышел из тюрьмы в октябре 1934 г.

В концовке касяж (медвежатник) Квинто выдаёт монолог о том, что честный тать лучше, чем министр, банкир и директор фабрики. В переводе эти слова заменены на общие рассуждения о усталости.

Там же в концовке, когда Датчанин пригласил Наталью танцевать, Нута говорит Моксу: «Они красивая пара». Но тут же слышен конец фразы: – «…маршалка»! Маршалек – это маршал. Что это за маршал в эпоху маршала Войцеха Ярузельского? Ну конечно – Пилсудский.

Если слушать в первоисточнике, то Нута сказал: «Она ма(ет) ноги як Каштанка маршалка». Ну, теперь-то шутка понятна! Каштанка – любимая кобыла Юзефа Пилсудского, умершая в 1927 году. Ноги у неё самые обычные, лошадиные. Так в чём смысл польской шутки?

 „Marszałek Piłsudski na Kasztance”, Polska, ok. 1924 r., sygn. MWB/D/3414 Zobacz wpisy
„Marszałek Piłsudski na Kasztance”, Polska, ok. 1924 r., sygn. MWB/D/3414 Zobacz wpisy

Диктатор Пилсудский назначал на все ключевые посты «честных», верных и «правильных» людей, пускай неумных и малограмотных.

Ситуация эта хоть и слабенько, но высмеяна в «Карьере Никодима Дызмы». Логика Пилсудского: - «Пусть министром финансов будет трусливый и недалёкий простак, зато такой не обманет и воровать не посмеет. Я этого парня помню, когда он был на фронте кашеваром. Он тогда был старательным и честным. А быть честным министром – легче, чем на фронте кормить солдат». По этой логике, министром сможет стать и любимая верная кобыла – Каштанка. Никого кроме Пилсудского кобыла ясно-каштановой масти к себе не подпускала.

Умная и верная, как Каштанка Пилсудского, – идеал женщины. Ну и отсюда - фигура, стать, ноги – «идеальные», как у Каштанки. Вот, сколько пришлось написать, чтобы объяснить всего одну шуточку. Я это к тому, что оба фильма интереснее и правильнее без перевода.

4. Очевидные киноляпы, халтура Гофмана и оговорки Мостовича

Для начала сообщаю, что Лех Чыньский (Почти Лех Качыньский) никакой не граф, а сын среднего фарфорово-фаянсового фабриканта и владельца кирпичного завода. Мать его из графского рода, но из какого именно, не сказано. Местная шляхта пользуется уважением у населения по факту самого своего шляхетства, пусть эти шляхтичи теперь всего лишь лавочники и ремесленники. Происхождение – это в тогдашней Польше основа репутации. Быдло шляхту всё ещё чтит.

Ясно, что Станислав Чыньский - ловкий коммерсант, скупающий у разорённых войной местных помещиков их дома, кирпичные заводы и всё такое. За это его и уважают, и одновременно сильно не любят.

Он не так прост. Сперва в шляхетском имении случается пожар, а потом Чыньский-Старший покупает развалины и всю землю вокруг.

За 13 лет до появления знахаря, сгорает местный кирпичный завод. В том пожаре погиб зять мельника Прокопа, а дочь мельника родила больную девочку, так как за день до родов стала вдовой. Косиба не сумел вылечить эту «маленькую Наталку» от падучей (эпилепсии).

В книге не сказано, что усадьба и фабрика в Людвиково сгорели в 1920 году, «во время войны». Но если в войну, то Косиба пришёл на мельницу в 1933, спустя 13 лет после пожара в имении. Это значит, что Марыся родилась в 1914 году, а дедушка её мамы Беаты попал под грузовик в 1912. Наверное это был первый грузовик в Варшаве.

Тут у автора нестыковочка в годах. Он пишет, что перед свадьбой:

«Беате едва исполнилось семнадцать лет. Она была хрупкой, бледной девушкой и носила дешёвые заштопанные платья. В доме царила бедность. Родители Беаты во время войны потеряли всё своё состояние. До несчастного случая (грузовика) старик содержал свою жену и внучку, давая уроки иностранных языков. Бабушка часами рассказывала внучке и её жениху о былом величии рода Гонтыньских, о дворцах, балах, охоте, о табунах лошадей, драгоценностях, о нарядах, которые привозились из Парижа».

Рассказывать «о былом величии рода» и поныне главная польская забава. В России не принято похваляться происхождением от Алёши Поповича или от Добрыни Никитича. А в Польше это норма жизни.

О какой же войне речь? Если о Первой мировой, то Беата родилась не позднее 1900 г. 17 + 8 = 25. Если Беата убежала в 1925 году, то её дочка получила бы перелом черепа в 1937 г. Это вполне вероятно, но тогда выходит, что фабрика и особняк в Людвиково сгорели в 1924.

Если пожары в Людвикове были в 1924, после Советско-польской войны, то, отчего? Мостович это не комментирует. Чыньский же не несёт убытков, а даже наоборот: то усадьбу прикупит, то фабрику…

Наверное, это такой прозрачный намёк. Приехал из Польши, хотел купить фабрику, землю и скромный деревянный особняк, а местные шляхтичи - «не дозвАлям!» Ну вот, всё оно среди ночи и полыхнуло.

Для сравнения: имение русской княжны Дубанцевой в Одринах (там Марыся жила с мамой и отчимом) «сожжено во время войны». Разумеется, спалили его москали-большевики, но никак не поляки.

Возможно, что никаких намёков на поджоги имений у Мостовича нет. У литераторов, лжецов и фантазёров такие неувязочки не редки.

Сначала автор сообщает, что Лешек старше Марыси на семь лет. В этой же главе хозяйка магазина сообщает, что Марысе нет двадцати. Но, спустя полгода, в Рождество, папа Лешека сообщает его маме:

- Эля, ему тридцать лет!

Я в таких случаях начинаю смеяться. Так сколько же лет Марысе и сколько Лешеку? Если ему 30, то ей – 23? Что, пять лет женихались?

Между первым знакомством, когда Марыся выгнала его из лавки метлой, и повторным началом общения, по книге прошло два года. За это время Марыся с 17 лет выросла до «почти двадцать». Разрыв в семь лет от этого, впрочем, измениться не мог. И вдруг – тридцать! Наверное, такая же ошибка закралась и в пожары имений и фабрики.

В сиквеле романа, - в «Знахаре-2», прошло аж три года со свадьбы Лешека и Марыси, но на Вторую мировую нет и намёка. Наоборот, Польша дружит с Германией и готовится воевать с большевиками. А это никак не позже 21 марта 1939 г.: аннексии Тешинской Силезии у капитулировавшей Чехословакии и претензий Гитлера к Польше. Но если молодые поженились за три года до «мюнхенского сговора», то это никак не раньше января 1935 г. А это значит, что Косиба пришёл на мельницу Прокопа летом 1933, а память потерял летом 1920 г.; и, следовательно, он женился на Беате Гонтыньской осенью 1912 г. Но тогда о какой войне и о каком разорении они вели речь в 1912 году?

Кстати, гораздо проще отбить память Вильчуру в 1920 году, в дни наступления большевиков на Варшаву. Его контузило, Беату убили, а Марыся стала сиротой, потерялась, а то и вовсе, уведена красными.

В начале фильма видны фотографии Вильчура с женой и дочкой. На фотке Марыся не моложе семи лет: здоровенная кобылица! Но в следующих эпизодах она заявляет, что отца совершенно не помнит. - «Кажется он был врачом». В книге мама убегает с любовником в 8-ю годовщину свадьбы, а девочке там семь лет. Тоже амнезия? Как же она так забыла отца, счастливое детство, богатый дом в Варшаве, поездки на Канарские острова и шубы из соболей от Порайского?

В книге о бродяге сказано: «Он сидел неподвижно, уставившись в стену, а его ужасная худоба и впавшие щёки создавали впечатление скелета». В его карманах полицейский нашёл «маленький дешёвый ножик, несколько грошей, кусок верёвки, две пуговицы и медную ложку. Проверил за голенищами, но там ничего не было». В фильме на лавке сидит упитанный актёр, а в карманах у него нехилый шмат сала, огурец и две луковицы. Станиславский сказал бы – «Не верю!».

4.2 Выброшенные: события, люди, любовные парочки, народности...

В книге имя работника мельницы - Виталис. Наверное – литовец. Бедные литовцы на долгие годы уходили работать в Белоруссию, а белорусы (в «Знахаре-2» это упомянуто) – на заработки в Латвию. А в фильме этого же рыжего работника зовут Збышек. Это Збигнев. Я полагаю, что имя Гофман заменил по политическим соображениям.

Важно, что чуть ли не половина населения Радолишек – евреи. В книге они редко упоминаются, да и то, пренебрежительно. Напиться «в корчме Юдки» – по сути означает – опуститься и стать негодяем. В то же время, лучший магазин в Радолишках – Мордки Рабиновича.

Евреи скупают у крестьян рожь, держат шинки, корчмы, лавочки, торгуют лошадьми. Быть евреем, в глазах местных белорусов – ещё хуже, чем быть белорусом и даже литовцем. Ниже аж просто некуда.

А вот в фильме евреев нет совсем. Лишь в одном эпизоде, вдалеке стоят люди в чёрных лапсердаках, а Лешек едет мимо на мотоцикле.

Люди в чёрных лапсердаках (слева) возле своих лавочек. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр  Ежи Гоффман.
Люди в чёрных лапсердаках (слева) возле своих лавочек. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр Ежи Гоффман.

Фильм сняли в 1981 г., в дни Леха Валенсы и его «Солидарности». Книга издана в 1937 г. в эпоху полонизации и «Лучшей Эпохи». При империалистической пилсудчине о евреях националист Т. Мостович отзывается пренебрежительно. А при Ярузельском о них – ни звука.

Все события фильма происходят среди лета. Ни весны, ни осени… А ведь ноги Василя срастались всю осень и зиму. Ходить он начал весной. То же и с головой Марыси (переломом основания черепа). Прошло пять минут после гениальной операции, и на месте лысины с дыркой, изумлённый зритель видит отросшие волосы. Сколько же месяцев прошло после операции? В книге Лешек приезжает к ней на мельницу в Рождество. Белый пушистый снег символизирует белое платье невесты. И поэтому цветы срезаны в оранжерее. Но в фильме опять лето. Выходит, что Марыся прожила на мельнице целый год?

Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр  Ежи Гоффман
Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр Ежи Гоффман

Не удивительно, что вдовая сноха мельника Прокопа Зоня (Зофия) попрекает приблуду Мариолу куском хлеба. Приютите в своём доме такую нетрудоспособную Марысю на целый год и оцените расходы.

Оттого-то зрителям неочевиден «любовный квадрат» на мельнице. Сын мельника Василь влюблён в Марысю и вполне серьёзно хочет на ней жениться. Та, в свою очередь, понимает, что это её последний шанс… Хотя, конечно, такая перспективка её не слишком-то радует.

Зоня, претендующая на сердце знахаря, дико ревнует её к Косибе, но, убедившись, что у Василя на Марысю есть все шансы, добреет.

В фильме Марыся всего один раз прокатилась на мотоцикле пана Лешека. В книге же они каждое воскресенье тайком уезжали в лес. Марыся уходила далеко за околицу и надевала там мотокомбинезон, шлем и очки, чтобы её не могли узнать. А в фильме она мчится на мотоцикле прямо по центральной улице, в платьице, сверка голыми ляжками! В те времена это верх бесстыдства. И оттого - невероятно.

Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр  Ежи Гоффман
Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр Ежи Гоффман

В книге местное мужичьё всерьёз рассуждает на тему: кататься на мотоцикле в воскресенье – это грех или не грех? И уж тем более - с девицей, по главной улице, средь бела дня, да ещё куда-то в лес…

Уединиться с кавалером в Вицкунском лесу – это непристойность. После такого, ни один порядочный поляк на такой курве не женится! Так что сын мельника белорус Василь очень даже ей удачная партия.

Как говорится: «Хотела выйти замуж за богатого графа, не вышло, пришлось по любви». Марыся уже почти согласна, и вдруг Лешек…

В книге Лешек, узнав о том, что Марыся жива, выбегает на мороз, а экономка пани Мехалеся кричит: «Без пальто, он же простудится!» Ведь она ещё не знает, что Лешек только что хотел застрелиться.

В фильме статус панны Мариолы гораздо выше сыночка какого-то мельника, пусть и зажиточного. А Доленга-Мостович этим показал весь мрак и ужас буржуазных отношений в постфеодальной Польше.

Мариола по матери дворянка. Это чётко утверждается в книге. Она настоящая полька из Варшавы, то есть из «Коронных Земель», ну и, конечно же, она католичка. А кто он, сын мельника Василь Шапель? Мало того, что он мужик, быдло, да ещё он белорус и даже не униат! Доленга это не комментирует. Но его тогдашний читатель должен был бы воскликнуть: «О какой позор! Погибла Польша! Пропала…» Но «наш зритель» ничего этого не видит и совершенно не понимает. На это придётся дать отдельные разъяснения зрителям из России.

5. Продуктовая корзина, как основное мерило вечных ценностей

Доленга подробно описал воскресный обед на мельнице. - Жирные куски отварной свинины величиной с кулак; борщ, густо забелённый сметаной, хлеб и картошка досыта. В их хлеву две коровы, свиньи, куры, разжиревший конь, которого кормят смётками ржаной муки… У мельника много сотен царских золотых империалов и нет долгов. В фильме же весь обед семьи мельника - картошка со шкварками.

В те годы не было холодильников; забой скота начинали, обычно, с первыми заморозками. Также свинину солили и коптили. В кухнях Белоруссии и Польши есть: вантробки, фляки, шинка, щековина и колбасы, - от ливерной и до кровянки. Верещака, мачанка и бигос - это блюда с солониной, колбасой или с копчёностями. Лишь пячисто – большой кусок запечённой свинины, без соления или копчения. То, что семья мельника среди лета ест свежую убоину, - знак богатства.

Для сравнения, вот субботний ужин начальника городской почты Собека. Он заплатил садовнику ксёндза, и тот позволил ему собрать в саду две тарелки клубники. Если что, то садовник вора не заметил! Придя домой, Собек истолок в ступке сахар и посыпал им клубнику.

«Тем временем уже вскипела вода для чая. Собек вынул из шкафа хлеб, масло. Это был его субботний ужин, а в качестве десерта ожидала тарелка сочной, ароматной клубники. Вторую тарелку он оставил на завтрашний обед».

Госслужащий, а живёт явно небогато.

Как питается и сколько зарабатывает продавщица, пришлая сирота Марыся? Хозяйка лавки пани Шкопкова взяла нищую приблуду без рекомендаций, Христа ради, за питание, жильё и 10 злотых в месяц.

За прилавком Марыся. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр  Ежи Гоффман
За прилавком Марыся. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр Ежи Гоффман

Марыся работает в режиме 6/1, примерно по 11 часов в день, без перерыва на обед. Хозяйка приносит ей поесть прямо в магазин. Что именно она ей приносит, в книге не сказано. И ест Марыся, сидя за прилавком. Девица она очень привлекательная, и оттого торговля папиросами, канцтоварами и галантерейной мелочью идёт успешно. Ради прибыли хозяйка ей тонко намекает-рекомендует флиртовать.

Местный ксёндз страдает бессонницей и начинает заутреню очень рано. Чтобы успеть в костёл, а оттуда и в магазин, Марыся встаёт в 6 утра, а магазин закрывает не ранее чем в 19:00. Вот и не высыпается.

Сперва хозяйка запрещает Марысе любезничать с Чыньским. Но у той неотразимый аргумент: - Чыньский тратит на папиросы и прочее много денег, и покупает он только в лавке Шкопковой. А прибыль – главнейший соблазн для бедствующей лавочницы. Ради денежек она готова потерпеть сплетни и всеобщее возмущение общественности.

Шкопкова - вдова, у неё четверо неработающих детей. Она сама замешивает тесто и выпекает хлеб. Это намёк на Советско-польскую войну, «майский переворот» 1926 года, «прометеизм» и «санацию» Пилсудского; ну и на девальвацию злотого в том же 1926 году. То есть, хозяйка Марыси и сама живёт впроголодь. Но в фильме её нет.

5.2 Пенёнзы (деньги). 10 злотых, 10 злотых… - это много или мало?

Что такое 10 злотых в тогдашней Польше? В фильме есть эпизод, где Марыся говорит: «С вас 60 грошей». То есть, на всю месячную зарплату она сможет купить 16 пачек папирос и 16 коробков спичек. При этом останется ещё 40 грошей. Такие вот рыночные отношения!

Знахарю Марыся за 70 грошей дала бибулки (папиросную бумагу) и две пачки махорки. Но в книге этих двух сценок с папиросами и с махоркой нет. Кстати, в современном польском бибулки – салфетки и всякие промокашки; ведь папиросной бумаги теперь нет. Так сколько же это было в долларах США по официальному курсу?

Доленга опубликовал роман в 1937 году. В 1934 была девальвация доллара. Курс его упал с 8,9 злотых, до 5,3 за доллар США. То есть коробка папирос с коробком спичек стоили после 1934 г. 11 центов, а Марысе её набожная хозяйка платила 1 доллар 88 центов в месяц. Правда, надо учесть бесплатное койко-место и трёхразовое питание.

А ещё надо учесть, что в апреле 1936 диктатор Рыдз-Смиглы ввёл «валютный контроль». Экспортёр обязан был сдавать всю валютную выручку Польскому банку по курсу - 5,3. На чёрном рынке за доллар давали 8 злотых. Подтверждение этому показано в к/ф «Ва-банк-2».

Там жулик Штиц на прогулке в тюрьме говорит банкиру Крамеру:

- Я хочу за эту свою услугу две тысячи долларов.
- Долларов? Почему не шестнадцать тысяч злотых?
- Злотые оставь себе, а мне нужны доллары.

Зоня дала Марысе монетку непонятного достоинства. В книге - две монетки по 5 злотых. Надо понимать, что это все сбережения Зони. Ведь она не получает зарплату и денег ей взять попросту неоткуда.

Марыся необычайно рада, улыбается и благодарит Зоню. Ведь у неё нет и пары злотых. Рабочее место в магазине она сразу потеряла.

В «Знахаре-2», спустя три года после «Знахаря», мельник Прокоп дал нищей невесте своего Василя 200 злотых на свадебное платье и на смежные покупки. Судя по реакциям персонажей - это заоблачно.

Отец Лешека предлагает знахарю за заботу о его сыне 100 злотых. (19, а то ли 12,5 долларов). Это много. Доктору Павлицкому никто и никогда столько не давал и не предлагал. И в этом ещё одна причина «неспортивного» поведения бедствующего неудачника Павлицкого.

Сколько же «загребал» доктор Павлицкий? Он очень любит раков. Любит с такой силой, что готов брать за консультацию вместо трёх злотых или двух десятков яиц, три десятка раков. Отсюда мы узнаём расценки доктора за разовый медосмотр с выписыванием рецепта и стоимость у крестьян двух десятков яиц – 3 злотых. То есть, Марыся в месяц зарабатывает на шесть десятков яиц и на коробку папирос; или - на три визита к Павлицкому и на две пачки махорки с бумагой. Итого: одно деревенское яйцо стоило – 15 грошей, а рак - 10 грошей.

Также раков любят поп, ксёндз и рабочие на фабрике Чыньских. А вот семья мельника раками брезгует, считая их насекомыми. Откуда же такое пренебрежение? Дружки мельника - скупщики ржи, тоже не едят раков. Ведь рак – животное некошерное. Это намёк Доленги.

6. Он был честным и скромным, участковый простой терапевт

Заодно и о Павлицком. В фильме он карикатура на врача и строго плохой. На мельницу к знахарю он приехал в фаэтоне, чем создал у зрителя ложное впечатление зажиточности, чванства и нежелания лечить нищее белорусское мужичьё за их жалкие, последние гроши. В книге он трагическая, обделённая талантами и доходами личность.

Идти пешком на мельницу – это ниже его достоинства. Фаэтон с кучером прислал за врачом его богатый пациент, у которого опять заболели почки после очередной ночной попойки. Благодаря оказии, Павлицкий и завернул на мельницу, чтобы наконец-то посмотреть на знахаря. Увиденное его потрясло и глубоко впечатлило. О таком наплыве пациентов он мог только мечтать! У больных нет денег на настоящего доктора, а этот доктор живёт впроголодь без пациентов. В этом тоже злейшая сатира. Врачи голодают, но больных не лечат! Он бы и рад брать за свои услуги, как Косиба, - мотками шерсти и льна, кусками полотна, дровами и травами. Но, шляхетский гонор…

Павлицкий вечно «забывает» дать кучерам пару грошей на пиво. И «добродушный Игнатий» считает Павлицкого крохобором. Он не догадывается, что у богача-доктора этой пары грошей попросту нет. А нищий Павлицкий из последних сил держит гонор перед кучером.

У Павлицкого старенькие родители, сестра-инвалид на иждивении и старая служанка, которой не платят, и которой просто некуда идти. Его обед наглядно беднее, чем у семьи мельника. Да ещё какой-то знахарь последний хлеб отнимает! Как, на что содержать родителей, сестру - старую деву и самого себя? А ведь он всю жизнь бедствует.

В отчаянии он признаётся родителям: «Я плохой врач! Я не умею лечить людей! А этот знахарь умеет. Я не знаю, как, но он умеет». Отец утешает его, что он обычный, простой терапевт, а не хирург. Но в фильме Павлицкий изображён негодяем и явным придурком.

7. Польская идеология, польская история, политика, мелкая сатира

Зенек Войтыла чуть не убил Марысю и едва не сделал инвалидом Лешека. За это ему дали всего два года тюрьмы. Косиба обоих спас и вылечил. За это знахарю дали три года. Если бы Зенек не явился с повинной и чистосердечно не признался, то его бы вообще не нашли и не осудили бы. Кабы Косиба не стал лечить, ему бы тоже ничего не было. Где справедливость? И в этом сатира Доленги-Мостовича.

Лавка, в которой сидит Марыся, - «в одноэтажном доме на первом этаже», на углу площади Независимости и улочки Наполеоновской. Нижний этаж в Польше - цоколь, и называется - партер. Правильно сказать - в партере одноэтажного дома, или, - что дом двухэтажный.

Ул. Наполеоновская. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр  Ежи Гоффман
Ул. Наполеоновская. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр Ежи Гоффман

Почему узкая улочка захолустного посёлка носит имя Наполеона? В межвоенной Польше Наполеон Бонапарт – национальный герой. В современном польском гимне осталась строчка: «Дал нам пшиклад Бонапартэ, як звычежацчь мамы». – (Дал нам пример Бонапарт, как победить самим). Важно, что улица - не Костюшко, не Легионов, не Ягеллонов, не Понятовского, не Стефана Батория, не Домбровского. Это такая сатира на тогдашнее имперское (ягеллонское) мышление. Ведь Тадеуш Доленга-Мостович – истинный националист и патриот «чистой», Королевской Польши, - без Всхудных Кресов – восточных границ (Литвы, Украины и Белоруссии). Это такая шпилька в адрес Ю. Пилсудского. Пилсудский – не настоящий поляк, а из литовской шляхты. То есть, дворянин второго сорта, пусть и богатый магнат.

В «Карьере Никодима Дызмы» понятие «из курляндской шляхты» – что-то тёмное, сомнительное и вместе с тем трагическое. Ведь эти пострадали от русских царей и от большевиков сильнее, чем поляки.

Украинская и белорусская шляхта – вовсе, третий сорт - не брак. Но и это при условии, что они католики, или уж хотя бы униаты. Тут есть два исключения. Стефан Баторий – венгр из Трансильвании, а Т. Костюшко – хотя поляк, но уроженец поместья восточнее Бреста.

Наполеон осчастливил поляков уже тем, что привёл их в 1812 году в Москву и сжёг её дотла. И поэтому о нём до сих пор поют в гимне. Вот почему важно, обидно и скандально, что православный белорус Василь нагло имел виды на шляхтянку и истинную польку Мариолу. Но российский зритель ничего этого не заметил и совсем не понял.

Тут пора пояснить польскую стратегию на Востоке; почему автор не любил политику Пилсудского; кто такие Пясты и кто – Ягеллоны.

Ягеллонское мышление – политика расширения на юг и на восток: - «Польша от моря до моря». Пилсудский, как и короли из династии Ягеллонов, считал, что Польша будет защищена и станет процветать только при условии, если станет большой, сильной и агрессивной. А для этого надо «вернуть» территории: от Свинемюнде до Смоленска и от Пярну до Херсона. Тогда Польшу станут уважать и никто на неё напасть не посмеет. Оттого, политика Пилсудского - «И соседям, то и дело, наносить обиды смело». У Германии Пилсудский «отжал» Верхнюю Силезию и «Данцигский коридор», у Литвы – Вильнюс, а у подлых большевиков - половину Украины и половину Белоруссии. После его смерти, его ставленник Рыдз-Смиглы, заключив военный союз с Гитлером, отнял у Чехословакии Тешинскую Силезию. Чем дружба против москалей и чехов для Польши кончилась – известно.

Теория Пястов (королей из другой династии) – жить на «Коронных землях», в Старой Польше; быть поляками, ни во что не впутываться и никого не обижать. Их девиз: «Лучше веселиться, чем работать, нам лучше водку пить, чем воевать». Доленга-Мостович – сторонник второй партии. Партия назвалась – Эн Дэ-ки – национал-демократы. Кто же прав? В нынешней Польше треть населения за Пилсудского, треть за Евросоюз, а остальные – кто-то на распутье, а кто-то за союз с Россией. А вот имя лидера тогдашних эндэков мало кто помнит.

8. Недлинные реплики с длинными умозаключениями

8.1 Патриции заказали амброзию, позвали гетер и устроили оргию

В фильме лентяй и бабник Лех Чыньский показан графом, и даже очень приличным молодым человеком с изысканными манерами. О разврате и пьянках – нет ни звука. Он выглядит милым ангелочком-девственником. В 1981 г. польские идеологи решили показывать о своём межвоенном прошлом одно хорошее и образцово-примерное. Стали востребованы благородные шляхтичи и прекрасные золушки.

Началась новая политическая эпоха. В фильме и в книге нет слов: коммунисты, Советский Союз, Украина, Москва, русские… Такие вредные словечки помешают восхищаться Старой Доброй Польшей, которую москали, жиды и коммунисты покорили и довели до ручки.

Оттого упоминание социальных язвочек сведено к нулю. А Лешек – истинный рыцарь и примерный юноша без вредных привычек. В фильме отсутствуют все его «подвиги». Ну, например, как он развёл костёр на полотне железной дороги и этим остановил скорый поезд.

Граф Лешик. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр  Ежи Гоффман
Граф Лешик. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр Ежи Гоффман

«Много разных анекдотов ходило о нём в округе. Говорили, что он ни одной юбки не пропустит…» Что же это за анекдоты? И также принципиально убраны два мелких абзаца о гостинице в Вильнюсе.

«Когда Лешек приехал, то с удивлением и беспокойством заметил холодные взгляды, которыми его встретили родители. Вначале его возмутила догадка, что это негодяй Бауэр, директор гостиницы в Вильно, прислал счёт. «Вот свинство, – думал он, сидя в молчании за ужином. – Не мог подождать пару недель».
Счёт, если память ему не изменяла, содержал такие позиции, которые Лешеку ни за что на свете не хотелось показать родителям: например, разбитые зеркала и чересчур много шампанского…»

Из первого абзаца следует, что богатые родители держат сыночка тунеядца в строгости: выдают скромную «пенсию» раз в месяц. Этих денег едва хватает на мощный загул с шампанским и битьём зеркал.

Из второго абзаца понятно, что… Вряд ли Лешек заперся в номере гостиницы один, с семью дюжинами шампанского и с зеркалами. Не похож он на страдающего алкогольным делирием. Неужто он выпил всё сам, а потом, увидев в зеркалах синего чёрта, стал всё крушить?

Полагаю, что всё было чуть прозаичнее. Друзья, подруги, девицы лёгкого поведения… Групповушка, промискуитет, скотская оргия… Талант фельетониста-сатирика и состоит в таких коротких абзацах. Доленга-Мостович не утверждает, и даже не намекает. Читатель сам должен всё правильно вообразить. Ну, в меру своей испорченности.

Сатира скрыта в словах: «возмутила догадка, негодяй, свинство...» Важно, что фамилия негодяя (директора гостиницы) – Бауэр. А это значит, что он скорее немец, а не поляк, и из быдла, а не из шляхты. Ведь бауэр по-немецки – крестьянин. Фамилия явно не дворянская, и оттого Лешек мысленно говорит о директоре – негодяй, свинство...

Когда Лешек решил уйти от родителей и жениться на Марысе, то:

«Конечно, разрыв с домом обрекал на нужду. Правда, у него было специальное образование керамиста: он мог получить место в Цмелеве или на какой-то другой фабрике. Однако тогда его бюджет будет ограничен всего несколькими сотнями злотых в месяц.
«Трудно придётся, – думал он и тут же убеждал себя – Выдержу!»

Из этого абзаца следует, что мама выдавала ему на загулы гораздо больше, чем «всего несколько сотен злотых в месяц». Это как надо «отдохнуть» в гостинице, что многих сотен злотых ему не хватило на оплату «весёлых девиц» и покрытие всех гостиничных убытков?

8.2 Беременна в пятнадцать?

Пани Шкопкова – мудрая женщина, и даёт Марысе ценные советы.

«– А ты, Марыся, смотри, – говаривала пани Шкопкова. – Лишь бы на кого да на женатых не обращай внимания. Но, если надёжный кавалер попадётся, которому ты понравишься, проводи с ним мудрую политику. Так и до свадьбы может дойти.
Марыся смеялась. – У меня ещё есть время.
- Времени в таких делах нам, женщинам, всегда мало. А тебе уже скоро, наверное, двадцать лет исполнится. Время уже! У меня в твои годы трёхлетний сын был. Только лишь бы кем головы себе не забивай и высоко не зарывайся, потому что обожжёшься. Это я тебе говорю!.. Например, тот панич на мотоцикле! Ездить-то он ездит, но жениться на тебе он, по-моему, не собирается. Знаю я таких! Знаю! Глаза закатывает, за ручку хватает, вздыхает, а потом… грешно! Не накличь на себя несчастья».

Длинного комментария это, пожалуй, не потребует. Если в 19 лет у пани Шкопковой - «трёхлетний сын был», то забеременела она в 15. Вряд ли в таком возрасте она успела обвенчаться и выйти замуж…

Как эту антиобщественную личность допустить в фильм о былом величии Панской Польши? Вот и вырвали её из сценария с корнем.

Убрав Шкопкову из фильма, Гофман убрал и сценку её прощания с Марысей, когда та пришла забрать вещи. В фильме Марыся подошла к магазину, постояла и ушла. И поэтому Шкопкова ей не сказала:

«Но что моя вера, если все видели, что ты связалась с ветрогоном Чыньским. Все знают, что он чуть не убил тебя, а потом бросил... И, если хочешь, дам тебе совет: уезжай отсюда как можно дальше, туда, где никто тебя не знает, а в следующий раз избегай таких ненормальных щёголей. А чтобы было за что ехать и чтобы ты не вспоминала меня с тяжёлым сердцем, как я тебя, в своей корзинке найдёшь пару злотых… Для начала тебе хватит. Лучше всего поезжай в Варшаву. Там зайди к какому-нибудь ксёндзу и обратись с просьбой. В большом городе с работой легче».

Сатира не в паре злотых, ведь Шкопкова и сама бедствует. Сатира в ксёндзе. Девушка симпатичная, и не быдло… а у ксёндзов целибат. Им, особенно молодым, тоже нужны безотказные сироты-служанки, брошенные соблазнителями. А как иначе? А иначе на фабрику или в дом с красным фонарём. Оттого к ксёндзу – лучше всего. Шкопкова бита жизнью, плохого не посоветует. Вероятно, она всё это прошла.

Нет в фильме и Коровьего бульвара, по которому гуляют «тёлки». Здесь игра слов автора. Телёнок по-польски – цэлэ и цэлен, а тёлка – цэлка, цэлювка, ялувко, ялувичька. Есть и диалектные производные.

«Они шли рядом по знакомой всем жителям Радолишек дороге к Трем грушкам. Эту дорогу аптекарша язвительно называла Коровьим бульваром, потому что по ней гнали на пастбище коров.
Из окон приходского помещения ксёндз видел эту дорогу как на ладони и мог с определённой точностью подсчитать, сколько в следующем году будет оформлено браков и чьих. Достаточно было убедиться, что тот или другой молодой человек все чаще приходит на бульвар с одной и той же панной. В народе это означало, что он с ней ходит, а значит, может состояться свадьба».

Коровий бульвар… По нему гонят коров на пастбище, там гуляют «тёлки» с женихами. А пани Шкопкова гуляла по бульвару в 15 лет?

«Зимой в Радолишки привезли кино. Показывали его в помещении пожарной, где, несмотря на пронизывающий холод, все три вечера от публики не было отбоя. Демонстрировались американские фильмы. Пани Шкопкова, хотя не раз слышала рассказы о заслуживающем порицания великосветском распутстве, которое показывали в кино, решилась, наконец, это распутство увидеть собственными глазами и оценить степень его опасности. А поскольку она боялась, что многое не поймёт, взяла с собой Марысю, учитывая ее образованность, а также то, что Марыся раньше уже была в кино».

Это я оставлю совсем без комментариев.

8.3 Диван (канапа) Зенека, как вишенка на этом торте пошлости

«Отец готовил Зенона к карьере ксёндза. С трудом протолкнул он ленивого мальчишку через шесть классов гимназии и определил в духовную семинарию. Однако все труды и расходы были сведены на нет. Напрасно радовалось сердце старика, когда сын, к удивлению городка, приехал в сутане как семинарист. Не прошло и года, как Зенона исключили из семинарии. Правда, сам Зенон рассказывал, будто ушёл добровольно, не имея призвания, но люди говорили, что причиной его исключения стали водка и женщины. Истинность этих слухов позднее подтвердил своим поведением сам экс-семинарист. Он чаще просиживал в пивной, чем в костёле, а каких женщин навещал на улице Крамной, лучше и не вспоминать».

Разумеется, в 1981 г. такой образ семинариста, да ещё по фамилии Войтыла, был совершенно неприемлем. Зенек в фильме изображён прилежным трудягой-официантом, послушным сыном и галантным (ну, почти) кавалером. Персонаж с фамилией Войтыла делает нищей «приблуде» бесприданнице предложение руки и сердца. И уж после отказа, душа его несколько ожесточилась. Любовь, ревность… Это выглядит вполне естественно. Голос Михаила Кокшёнова отлично дополнил в меру положительный образ скромного польского парня.

Зенек  с дружками. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр  Ежи Гоффман
Зенек с дружками. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр Ежи Гоффман

Но, из песни слово не выкинешь. Не будет дивана, не будет драки. А без драки сюжет потеряет романтичность. И диван был упомянут.

«Конечно, о диване! Так прилавок же в магазине узкий и жёсткий. Вдвоем с паном Чыньским на нём тяжеловато разместиться».

В фильме, после этих слов, как из-под земли, появляется рыцарь Лешек и показывает местечковым хамам приёмчики джиу-джитсу. В книге мандолину о голову экс-семинариста Зенона разбивает Собек, да и то не сразу, а спустя пару часов, сперва поужинав клубникой.

Собек – «синица в руках», достойный её жених. Но Марыся ловит «журавля» - богатого наследника Чыньского, который и не подумал защищать честь склепихи (продавщицы). Поначалу он хотел просто поразвлечься. Любовь пришла после посиделок в склепе (магазине).

Здесь я могла бы порассуждать о «благонравной Зузанне» которую упоминает Зенон. С ней, кто захочет, тот разберётся сам. Вишенкой на торте я назвала польский диван, а не персонаж Ветхого завета.

Шутка Зенека потеряла в переводе всю свою остроту. В польском языке нет турецкого слова – диван. Вместо него такую мебель зовут – канапа. Это если диван по размерам пригоден для сна. Если же он узок, короток и спать на нём неудобно, то это - вэрсалька. Такие вот вэрсальки стоят в одноместных польских номерах полулюксах. А в люксе обычно есть и вэрсалька, и канапа. Канапа - для «лишнего» гостя. Это такая дополнительная услуга в номерах класса «люкс».

Заодно приведу и «непристойный» польский анекдот «с бородой». Юный пастушок впервые пришёл в заведение к «весёлым девицам». Мадам озвучивает ему правила поведения и расценки. «На стуле - 20 злотых, на кресле - 30, на вэрсальке - 40, на кровати и на всю ночь – 100». Удручённый юноша ушёл, сказав: «Жаль, что нет табуретки».

Зачем я вообще упомянула диванчик, пошлый анекдот и драку? Не только для оживления скучающих читательниц, но для развенчания образа «рыцаря» Лешека. В книге экс-семинаристу Войтыле «морду набил» почтмейстер Собек. Лешек же, узнав от мамы о драке «из-за него», сперва пожелал подать на Зенека в суд, или поручить кучеру отстегать того кнутом, а после попросил маму ввести экономические санкции против семьи шорника Войтылы. Ну не драться же с хамом! И в итоге, Чыньские перестала покупать продукцию отца Зенека.

«На следующее утро она пригласила сына и объявила, что по просьбе отца решила отказаться от заказов у шорника Войдылы, но при одном условии: ещё сегодня он уедет на некоторое время под Варшаву, к дяде Евстафию.

(Важно, что дела ведёт мама, а не папа!)

Лешек сам подумывал о том, не лучше ли ему уехать, поэтому предложение матери принял без малейшего сопротивления. Отъезд автоматически избавит его от искушения поехать в Радолишки. В шумном, весёлом доме дяди Евстафия, где всегда было много девушек и молодых женщин, он наверняка приятнее проведёт время, чем в этой мерзкой провинции – грязном, вонючем болоте».

Кто эти «много девушек и молодых женщин в шумном, весёлом доме дяди Евстафия»? Что это за «дом» и чем промышлял этот дядя? Вряд ли все они цурки (дочери) или же бедные родственницы пана Евстафия. Наверное, это подпольный гарем магната, в виде кухарок, горничных, доярок, птичниц, пастушек, портних, вышивальщиц…

«Грязное, вонючее болото» – это «женщины с улицы Крамной» или Всхудные Кресы – Западная Белоруссия и Литва с Вильнюсом, которые, по мнению Доленги-Мостовича, Польше совсем не нужны?

Важно, что позже Вильчур вспоминал о своей жизни на мельнице в Радолишках, как о рае земном и о благодати Божией. А с Лешеком у него отношения не сложились. Вот такое у них разное восприятие.

8.4 Евреи! Евреи!.. И с ними православные

«На пути между Радолишками и Нескупой с незапамятных времён стояла водяная мельница, когда-то собственность отцов базилианов из Вицкунахского монастыря, построенного ещё во времена короля Батория. В настоящее время эта мельница принадлежала Прокопу Шапелю, которого по-белорусски называли Прокопом Мельником.
Земля в округе была не очень богатой и не очень плодородной. Принадлежала она мелкой шляхте и крестьянам, которые выращивали на ней рожь и картофель. Для мельницы Прокопа ржи хватало, потому что конкурентов поблизости не было.
В Радолишках, как во всех маленьких городках, жили евреи, которые скупали зерно по дальним деревням и для нужд городка, и на вывоз в Вильно. Они тоже давали работу Прокопу Мельнику, так что у него не было причин для нареканий. Только бы не засуха, только бы не ушла вода из прудов. Но пруды, хотя и выкопанные несколько сот лет тому назад, были глубокими и надёжными, да и очищались каждые десять лет».

О несчастная, загинутая большевиками и православными Польша! Когда-то, при короле Батории, весь Смоленский край принадлежал Польше, Псков просил перемирия и платил дань, а пленные москали копали огромные пруды для водяных мельниц; православные были согласны на Унию, а униатские монастыри Отцов-Базилианов несли веру и культуру в дикие восточные земли. А вот теперь всё пропало.

В польских школьных учебниках по истории, заметна ненависть ко всякому русскому царю, от Ивана Грязного (Грозного) и до Сталина. Особо ненавистен польской (и западноевропейской) исторической науке - Николай Первый. Понятно: декабристы, Аракчеев, Герцен, Польское восстание 1830 года... Но, главная причина католической ненависти – Царский Указ от 1839 г. - О запрещении униатства. По мнению Николая Первого, человек должен быть или католиком, или православным. Униатство – как редиска: снаружи православный, а финансово и юридически - в подчинении у Ватикана. Вроде бы, что плохого в определённости и ясности? Так ведь сотни лет ксёндзы в Восточных Землях людям головы морочили, и вдруг всё насмарку!

Вот откуда столько польской злобы, боли и сатиры в простеньких абзацах о мельнице Отцов-Базилианов и её православном владельце.

Подлый православный мельник Прокоп, сговорившись с евреями, прибрал к рукам всю торговлю рожью и помол хлеба в Радолишках.

«Конкурентов поблизости не было». - Наверное их большевики в 1920 году пожгли и по миру пустили. Они же разрушили монастырь. А кто такие эти большевики по нации и вероисповеданию? Понятно, что все они – жиды и православные. Мельник Прокоп и его дружки - скупщики ржи – агенты Коминтерна, коим тот помогает разбогатеть.

В «Профессоре Вильчуре» Доленга-Мостович убедительно пишет:

«Голодной бывает ранняя весна на неплодородных белорусских землях. А ранней осенью мельница отдыха не знает. Истосковались люди по хлебу, по чёрному пахучему хлебу которого многие с весны во рту не держали».

Зато мельник и его дружки – евреи, по ржаному хлебу отнюдь не тоскуют и даже раков кушать не желают. Брезгуют.

Но Бог всё видит! Мельника Он сперва наглядно наказал, а потом послал ему ангела во плоти, - поляка Косибу – гениального Знахаря.

И в книге, и в фильме есть прямой намёк, что кабы семья мельника была католической и молилась бы Богоматери Остробрамской, то… То и сюжета для книги не было бы. Ведь у них всё было бы хорошо.

Чтобы не быть голословной, приведу полную цитату из книги. В фильме она оборвана на середине. Прокурор, «молодой энергичный доктор права Згерский» толкнул такую вот обвинительную речь.

Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр  Ежи Гоффман
Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр Ежи Гоффман
«Как долго мы будем позволять, чтобы в нашей стране гнездились чудовищные суеверия средневековья? Как долго будем позволять распространяться невежеству, бессмысленной преступной практике знахарей? Сегодняшний приговор должен стать ответом на вопрос, являемся ли мы цивилизованной страной, принадлежим ли мы к Европе не только в географическом, но и в культурном плане».

В фильме на этом месте его речь обрывается. А вот зато в книге:

«Много и красиво он говорил о миссии польской цивилизации на востоке, о трагическом невежестве белорусского народа, о отрядах молодых врачей, готовых помочь несчастным, но обречённых на безработицу, о генетике и улучшении расы, об армии, требующей здоровых солдат, о воспитательных целях судебных приговоров и о том, что этот приговор должен стать предостережением для других гиен, наживающихся на невежестве масс.
В заключение он затронул струну местного патриотизма, отмечая, что мягкий приговор за такие преступления даст повод и основание общественному мнению других регионов Польши полагать, что рука правосудия на восточных территориях не карает варварство, косность и обскурантизм».

Генетика, евгеника, чистота крови и улучшение расы – типичные и совершенно легальные в те годы вопросы. И никакого «фашизма» в них тогда ещё не было, да и термин «фашизм» звучал положительно.

Важно, что прокурор Згерский – конечно же коронный поляк, а вот недорогой адвокат Знахаря по фамилии Маклай, коего предложил корчмарь Юдка – конечно нет. Что в те годы означала эта фамилия?

Барон фон Мак-Лай в Польше – как граф де ла Гав-Гав или князь Скотосмердяцкий. - Открытая насмешка над самозванцем. Мак-лай – это якобы потомок шотландских кондотьеров. Этакий Квентин Дорвард с липовым пергаментом, среди польской шляхты. Конечно, еврей, да ещё Маклай, не мог выиграть процесс у поляка Згерского. Тогдашнему польскому читателю это было очевидно из их фамилий.

9. Что там не так с медициной

Это самый длинный, подробный, нудный и наиболее «обидный» пункт. Оттого я перейду к тоже скучному, но покороче, пункту 10.

Всё же бодну всего один эпизод, когда Вильчура укусила бешеная собака, а его недруг доктор Павлицкий спас его противостолбнячной сывороткой! Я понимаю, что Доленга-Мостович понятия не имел о бешенстве, столбняке и сыворотках. Но куда редакторы смотрели? С таким же успехом Павлицкий мог лечить Вильчура клизмой с содой. Но это произошло в «Знахаре-2», спустя три года после «Знахаря».

10. То, что осталось за кадром и произошло в «Знахаре-2»

Марыся. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр Ежи Гоффман
Марыся. Кадр из х\ф «Знахарь» 1982г. Режиссёр Ежи Гоффман

Я не советую читать продолжение «Знахаря». Там мелочной эпос и пустой трёп любовных диалогов. Такое впечатление, что Мостович насочинял всё это, чтобы побольше заработать на количестве строк.

У Вильчура любовный треугольник: - прекрасная врачиха и юный хирург. Добранецкого и его жену – развратную интриганку Нину, Бог крепко проучил и наказал так, что они оба в слезах и каются. А сын мельника Василь женился на скромной и образованной сиротке.

Из трёх десятков персонажей интересен разве что ротмистр Корсак – один из любовников Нины Добранецкой. Он вызывает симпатию и сочувствие своим простодушием и наивно-весёлым цинизмом. Ради одного этого «поручика Ржевского» не стоит губить время и зрение.

Ротмистр в кавалерии – это то же, что капитан (гауптман) в пехоте. Корсак – маленькая степная лисичка, родственная шакалу. У Юлии Друниной есть рассказ о домашнем корсаке. Почему такая фамилия? Корсак – и ныне почтенная в Польше шляхетская фамилия с гербом.

Кавалерист Корсак - потомок польских лисовчиков - легкоконных шляхтичей, типа махновцев, промышлявших разбоем (наведением порядка) на просторах Украины в 16-м - 17-м веках, до тех пор, пока москали не принесли в Украину ужасы православия и самодержавия. Манеры ротмистра Корсака, как у хитрого лиса, шакала и лисовчика.

Есть там и всякое интересное. Но и это немногое – между строк.

Судя по политической атмосфере, сюжет закончился не позднее 21 сентября 1938. Ротмистр Корсак числится на манёврах в Станиславе, а сам в это время шляется по богатым бабам в Варшаве. Станислав и «Малая Польша» – это нынешний Ивано-Франковск и земли СССР. Кстати, город при поляках назывался Станиславув. Сталин в 1939 г. переименовал его в Станислав, а Н. Хрущёв – в Ивано-Франковск. Я не знаю, чем думал переводчик, зачем-то назвав город Станиславом.

Что же это за военные манёвры целый месяц в Западной Украине? У Доленги-Мостовича нет дат, только времена года - лето, осень и праздники (Дожинки, Сочельник, День Трёх Королей...) Манёвры у Станиславува идут примерно в конце лета. Наверное, это осень 1938.

20 сентября 1938 была заключена договорённость о координации военных действий Польши и Германии против Чехословакии.

21 сентября соединения трёх советских военных округов, по просьбе правительства Чехословакии, стали выдвигаться к советско-польской границе. Польша выделила для вторжения в Чехословакию одну горнопехотную, две пехотные дивизии и одну кавалерийскую бригаду. А остальные войска Польша сосредоточила на востоке: «с целью отражения советской агрессии» (помощи Чехословакии).

23 сентября 1938 началась всеобщая мобилизация в Чехословакии. 28 сентября началась мобилизация в Германии. Мир стоял на грани.

2 октября Германия «приобрела» Судетскую область, а Польша – Тешинскую Силезию. Прошло ещё полгода, и 15 марта 1939 г. Рейх оккупировал всю Чехословакию. 22 марта Вермахт «взял» Клайпеду и прилегающие земли Литвы. В Польше аннексия Клайпеды вызвала третий, после аншлюса Австрии и «спасения» тешинских поляков «патриотический подъём». Многие польские газеты взывали к Рыдз-Смиглы: «Веди нас, Вождь, на Ковно!» То есть - на Каунас. Войну с Литвой Польша готовила с 1921 г. А в «Знахаре-2» об этом ни слова! Вот почему я предполагаю, что роман был закончен осенью 1938 г.

Польская идеология до 23 марта 1939 – война со Сталиным малой кровью на советской территории, при поддержке Гитлера. Основной вид боя – наступление; А их главная ударная сила – кавалерийские бригады. В каждой той бригаде был бронеэскадрон с танкетками. На восточной границе у Польши не было оборонительных сооружений. Ведь обороняться они не планировали. А вот большевики построили Линию Сталина, так как в польских намерениях они не сомневались.

Пилсудский умер в 1935 г. С 1926 года он занимался «санацией», - то есть боролся с коррупцией, беспорядками, забастовками и общим польским бардаком. Про Пилсудского и санацию полно анекдотов. А после его смерти то, с чем он боролся, расцвело пышным цветом. Расцвело так, что к 1939 г. Польская армия «скисла и разложилась».

В современной Польше буйство мифа, что поляки храбро громили Вермахт и едва его не победили, кабы москали не ударили в спину 17 сентября. На эту тему пишут диссертации, стихи, пьесы… А вот на вопрос о военном союзе с СССР отвечают стишочком «Чэрвона зараза». Со дня «Веди нас, Вождь, на Ковно!» мало что изменилось.

Почему Польская армия в 1939 так стремительно капитулировала? Ротмистр Корсак – типичный образчик польского офицера тех лет. В голове у него пусто, перспектив в службе он не видит настолько, что сбежал с военных манёвров. А ротмистр – это командир эскадрона.

Вся Европа на грани войны: в Чехословакии, в Германии и в СССР военные мобилизации, Польская армия вышла к советской границе под видом манёвров, а польские ротмистры без боя дезертируют!

У ротмистра Корсака нет денег, служить ему неохота, ну а воевать – тем более. По «рэгулу войскову», младшим офицерам до капитана включительно, было запрещено жениться. Ведь получка маленькая, жилья нет и не предвидится, а коррупция после 1935 разбушевалась.

И лишь с 23 марта 1939, когда Гитлер повторно предъявил Польше всякие разные претензии, поляки начали умнеть. Но было поздно. Против немцев у Польши даже в проекте не было оборонительных планов, а новую стратегию польский Главштаб придумать не успел.

Вот так, по бездарному, неудачному продолжению романа узнаём мы правду о качествах Польской армии накануне Второй Мировой.

Конечно, были и исключения. Например майор Х. Добжаньский по прозвищу Хубаль. О нём снят прекрасный фильм «Майор Хубаль».

11. Как сложились судьбы персонажей после 1-го сентября 1939-го?

Мои читательницы на это скажут: «Ой, только не надо о плохом! Надоела нам политическая сатира. Мы хотим добрую и сладенькую сказочку про Золушку». Верно. Уже 22 страницы. Кто такое осилит? Поэтому… Продолжение не последует. Ищите его в к/ф «Аттентат», «Четыре танкиста и собака», «Зализна сотня», а заодно и «Волынь».

Тут я могла бы пройтись и по «Волыни». Но этот непопулярный и унылый фильм не способен вызвать хоть какой-то интерес у моих читательниц. В сущности он неплохо дополняет «Знахаря». В нём та же тоска о былом величии Польши. И в нём - Цо вэличе, то вэличе. (Что прошло, то прошло). И оттого-то на экранах буйство сахарной ваты и пряничных домиков (цукровэй ваты и з пьерников хаты).

Чуть не забыла самое главное! Из-за чего, или из-за кого, я всё это затеяла? У Анны Дымны идеально поставленный, красивый голос. А озвучила её некая кокетливая пискля, и этим в корне испортила мне всё впечатление от фильма-сказки. Вот, кто во всей этой рецензии виноват.

Анна Дымна
Анна Дымна