Найти в Дзене
Читающая семья

Коль скоро вышел новый роман Эмора Толлса, то самое время рассказать о предыдущем

Эмор Толлс - автор очень популярный, мегапопулярный. Эксмо выпустило второй его роман, переведя как "Шоссе Линкольна". С переводом названия книги автору повезло больше, чем с переводом его имени и фамилии. На обложке значится - Амор Тоулз. Жаль, конечно. Но, увы, это - традиция.

С другой стороны, в романе "Джентельмен в Москве" Толлс, в свою очередь, дает волю фантазии о нашей стране.

Зато этот роман придирчивому читателю даст прекрасное представление о том, кто такой этот Эмор-Амор Толлс-Тоулз.

А он писатель, способный увлечь.

Главный герой романа граф Александр Ростов — кавалер ордена Святого Андрея Первозванного, член Жокей-клуба, егермейстер — «из бывших». Новые советские хозяева России приговорили его к домашнему аресту в роскошной гостинице «Метрополь» в Москве (что маловероятно) , где он доживает свои дни, украшая столовую своими остротами и носясь по ней, как Элоиза.

«Разум — это свое собственное место, он сам по себе. Может сделать рай из ада, ад из ада», — говорит нам харизматичный сатана Мильтона, хотя лучший отель в Москве с его ресторанами, парикмахерской и элегантной клиентурой, выглядит немного натянуто для огненных ям проклятия. Так или иначе, в заточении Ростов проводит десятилетия (что вообще невероятно), составляя целый мир из отеля и людей в нем — не по годам развитого 9-летнего мальчика, капризного повара, французского метрдотеля и так далее. На самом деле он не царь бесконечного пространства, но он живет полной и богатой жизнью в соответствии с принципом: «Если кто-то не справился со своими обстоятельствами, он должен был подчиниться им».

«Джентльмен в Москве» — это роман, который призван очаровать, а не стать топором для замерзшего моря внутри нас. И в результате получился стильный роман, который упрощает жизнь. Целью всегда является чутье — Толлс никогда не позволяет никому просто попрощаться, когда можно было бы попрощаться, никогда не ставит точку там, где может стоять восклицательный знак или драматическое многоточие. В своем повествовательном обличии он любит заглядывать с неба в драматические отступления, риторические вопросы и милые сноски, ссылающиеся на самого себя.

А еще есть дигрессивные полеты. Когда зловещий официант отеля (и большевистская марионетка) предлагает не то вино к латвийскому рагу, граф думает: «Риоха? А ведь есть вино, которое будет конфликтовать с тушеным мясом, как Ахиллес с Гектором. Удар по голове и ну тащить его за своей колесницей, пока он не испытает стойкость каждого человека в Трое ...» и так далее.

Россия и все ее страдания кажутся второстепенными в сюжете — действие книги могло бы происходить в гранд-отеле в Париже, Лондоне или Нью-Йорке с таким же успехом. Когда внешний мир дает о себе знать, это обычно служит предлогом для какой-нибудь очаровательной выходки: в одном из эпизодов граф, повар и метрдотель сговорились раздобыть ингредиенты для идеального буйабеса в истощенной войной Москве. После трех лет (!!!) заговора им это удается, и «с первой же ложкой оказываешься в порту Марселя, где улицы кишат матросами, ворами и мадоннами, солнечным светом и летом, языками и жизнью. "

Все словесные излишества, мягко-смешные пародийно-эпические отступления, мелкие каперсы и подборка колоритных персонажей складываются в нечто бесспорно манерное, но и бесспорно приятное. "Джентльмен в Москве" похож на шутливого, учтиво очаровательного собеседника, от которого вы с облегчением убегаете в конце трапезы.

Но читать приятно. Даже очень.