"Вискас" (Whiskas) давно стал именем нарицательным, и мы не задумываемся о том, как это слово на самом деле переводится.
Практически ежедневно мы заглядываем в магазин, привычно проходим мимо стеллажей и массы наименований товаров, которые давно стали привычными, несмотря на то, что большая часть из них - на иностранном языке, и перевода мы не знаем.
А если задаться целью узнать? Попробуй перевести на русский язык многие из слов и ты увидишь, что на самом деле они означают что-то вполне конкретное и, мы бы даже сказали, обыденное.
Так, мы наткнулись на бренд кошачьего корма Whiskas, который знаком даже тем, у кого нет домашних животных. Более того, слово "Вискас" давно стало именем нарицательным.
А знаешь ли ты, как оно переводится? Наименование образовалось от английского слова whisker, которое означает «кошачий или мышиный ус». Производители чуть поиграли с окончанием, но суть теперь ты знаешь.
Читай также: Тест: угадаешь ли ты фильмы по их шуточному описанию? Справятся только киноманы!