Найти тему
English и как его понять

English а также его пословицы и поговорки ч.1

Hi everyone!

Сегодня мы немного погрузимся в английские пословицы и поговорки. Некоторые из них очень похожи на наши, а некоторые совсем не похожи, что вполне ожидаемо.

Если кому-то любопытна разница между пословицей и поговоркой, то пословица это законченное предложение с определённым смыслом. Часто имеет рифму. Носит поучительный характер. А поговорка - это образная фраза или словосочетание, которая используется для красоты речи. Поговорка выступает частью предложения. Её можно легко заменить другими словами. Впрочем, в этой статье мы рассмотрим и пословицы, и поговорки.

Статей по этой теме планируется несколько, так как пословиц много, а чрезмерно нагружать вас не хочется.

Начнём?

Пословицы и поговорки

  • The grass is always greener on the other side of the fence.
Дословный перевод: трава всегда зеленее по ту сторону забора.
Наш вариант: хорошо там, где нас нет.

  • When in Rome, do as the Romans do.
Дословный перевод: когда ты в Риме, поступай как римляне.
Наш вариант: в чужой монастырь со своим уставом не ходят.

  • Don’t make a mountain out of an anthill.
Дословный перевод: не делай гору из муравейника.
Наш вариант: не делай из мухи слона.

  • An apple a day keeps the doctor away.
Дословный перевод: яблоко в день, и доктор не нужен.
Наш вариант: лук от семи недуг.

  • Rome wasn’t built in a day.
Дословный перевод: Рим был построен не за день.
Наш вариант: Москва не сразу строилась.

  • You made your bed, now you have to lie in it.
Дословный перевод: ты заправил кровать, ты на ней и спи.
Наш вариант: кто кашу заварил, тому и расхлебывать.

  • Money doesn’t grow on trees.
Дословный перевод: деньги не растут на деревьях.
Наш вариант: деньги на дороге не валяются.

  • Too many cooks spoil the broth.
Дословный перевод: слишком много поваров портят бульон.
Наш вариант: у семи нянек дитя без глазу.

  • Honesty is the best policy.
Дословный перевод: честность — лучшая политика.
Наш вариант: честность — лучшая политика.

  • Practice makes perfect.
Дословный перевод: практика ведет к совершенству.
Наш вариант: повторение — мать учения.

На сегодня это всё, скоро будет продолжение. Надеюсь, вам было интересно. Если остались какие-то вопросы - добро пожаловать в комментарии.

Bye-bye!