Подборка из популярных слов и выражений, которые помогут говорить о юморе на английском языке.
TELL A JOKE/CRACK A JOKE"Tell a joke" Означает "рассказать шутку". Кроме того, вы можете воспользоваться более сленговым вариантом "отпускать шутку/шутить" -crack a joke".
"My sister’s so funny; she’s always cracking jokes. - Моя сестра такая забавная, она всегда отпускает шуточки.
CRACK UP/BURST OUT LAUGHING.
Оба выражения означают "внезапно начать смеяться", как реакция на шутку или на забавную ситуацию в целом.
"Everyone burst out laughing when I tripped and fell on my face. - Все разразились смехом, когда я споткнулся и упал лицом вниз.
HILARIOUS.
Прилагательное "hilarious" означает "очень веселый".
"The last comedian who performed was hilarious. I couldn’t stop laughing. - Последний комик, который выступал, был веселым. Я не мог перестать смеяться.
I DON'T GET ITЭто разговорный вариант фразы "I don't understand". Эту фразу можно использовать, если вы не поняли чью-то шутку.
"Everyone else laughed at that line in the movie, but I don’t get it. Why is it so funny? - Все остальные смеялись над этой репликой в фильме, но я ее не понимаю. Почему это так смешно?".
A JOKE FELL FLAT.
Это выражение означает, что "шутка не удалась".
"I told a little joke during my job interview, but unfortunately it fell flat. - Я рассказал небольшую шутку во время собеседования при приеме на работу, но, к сожалению, она не удалась.
AN OFFENSIVE JOKE/A TASTELESS JOKE.
Некоторые шутки заставляют других людей чувствовать себя униженными или оскорбленными. Про такую шутку говорят, что она "offensive" (оскорбительная) или "tasteless" (безвкусная).
"You shouldn’t joke about people with disabilities. It’s offensive. - Вы не должны шутить о людях с ограниченными возможностями. Это оскорбительно.
"It’s too bad the movie had so many tasteless jokes about women’s intelligence. - Очень жаль, что в фильме было так много безвкусных шуток о женском интеллекте.
THE BUTT OF THE JOKE.
Именно так можно назвать человека, который стал объектом чей-то шутки. В русском языке есть похожее выражение - "козёл отпущения".
"My older brother always made me the butt of his jokes and it got really annoying. - Мой старший брат всегда делал меня объектом своих шуток, и это очень раздражало.
LAUGHING STOCK [ˈlɑːfɪŋ stɒk]
А так можно назвать человека, который ведёт себя глупо и нелепо настолько, что люди смеются над ним. Русский аналог - "посмешище".
"I was the laughingstock of the company after I accidentally posted an embarrassing picture on the website. - Я стал посмешищем компании после того, как случайно разместил неловкую фотографию на веб-сайте.
JUST KIDDING.
Слово "kid" означает "ребёнок", соответственно, глагол "to kid" означает "вести себя по-детски, ребячиться, шутить".
"I’m very short, and my boyfriend used to say that he felt like he was dating a child – but he was just kidding. - Я очень маленького роста, и мой парень часто говорил, что ему кажется, будто он встречается с ребенком, но он просто шутил.
TEASE SOMEONE"Tease" Означает "дразнить".
"I always tease my husband about not knowing how to fold a shirt properly. - Я всегда дразню своего мужа за то, что он не знает, как правильно складывать рубашку.
NO JOKE/NO LAUGHING MATTER.
"No joke"/"no laughing matter" -Не шутка/без шуток/не до смеха".
"Getting a virus on your computer is no joke. It can really do a lot of damage. - Заражение вирусом на вашем компьютере - это не шутка. Это действительно может нанести большой ущерб.
"Safety is no laughing matter - Безопасность - это не шутка.".
Ещё больше полезного контента в моем Telegram-канале.