Найти тему
Английский до С1

God bless you!

Обещала своим студентам рассказать откуда взялось говорить “bless you” когда кто-то чихнул. Решила (почему-то ) долго не томить и half Russian half English рассказать про origins.

Было это ещё в те времена, когда trendsetter на ношение масок была Европа, а не China, а красивым женщинам частенько ставили bonfire, но не на сториз, а на main city square

Ходила по Европе disease - чума, она же чёрная смерть, она же plague, она же black death. В целом, вы поняли. (Они там с инквизицией на пару развлекали citizens многих стран).

Медицина конечно же была at a certain level! Doctors были стильные, ходили все в коже, а из лекарств: молитва и garlic in a mask🧄

Так вот, идёте вы, обычный citizen, такой down a street, а на встречу ваш любимый сосед по даче, который вашу жену the other day назвал ведьмой, со всеми вытекающими.

Вы ему: «hello», а он в ответ sneezes: “achooo”.

При таком раскладе парень скорее всего sick и естественно it’s plague и скоро он склеит ласты. Вы естественно хотите show support или sarcasm (вы ещё не определились). “Бог благословляет тебя”- говорите вы sick католику на древнеанглийском, а на современном “God bless you”. Ну чтобы точно в heaven приняли just in case. (Ну вы же не немец чтобы желать здоровья «Gesundheit»).

Сосед по даче is obviously happy, вы тоже happy, everybody’s happy, God bless medicine! (Вот ирония-то: писать после такого «Боже храни медицину»)

«bless» часто переводят «храни» если рядом God, как например «God bless America», но это “благословлять”

Чума lasted долго, говорить «god bless you» приходилось часто, вот и сократили до «bless you»

Всем Gesundheit!