Модный роман когда-то модного американского писателя, включенный во всевозможные рейтинги лучших романов на английском языке и сделавший Сэлинджера классиком американской литературы. Русскому читателю перед прочтением книги будет полезно узнать, что громкой славе и признанию высоких художественных достоинств романа в немалой степени поспособствовало то, что его поклонниками были несколько известных американских преступников: убийца Джона Леннона Марк Чепмен, маньяк Бардо – убийца актрисы Ребекки Шеффер, и стрелявший в 1981 году в Рональда Рейгана психопат Хинкли. Роман был запрещён в американских школах из-за грубого стиля изложения и использования нецензурной лексики. В классическом русском переводе Райт-Ковалёвой лексика была смягчена, и текст выглядит вполне благопристойно. В буквальном переводе название романа должно было бы звучать иначе – «Ловец [или охотник] во ржи» (The Catcher in the Rye). Использование ставшего общепринятым на русском языке названия «Над пропастью во ржи» с