Кульбаби хитає - це вітер,
А може відлуння від бою?
Кульбаба - це прізвище хлопця,
Закрив він дитину собою,
Загинувши тут на Донбасі,
У Відні, Варшаві, Берліні...
і дивляться очі незрячі
На те що відбулося нині!
У Раді сидять депутати,
Що свастику носять, з усмішкой!
Кульбаби злетіли за вітром,
Та згодом попадали тишком!
Нібуде ніколи пощади,
Ніколи, ніде люди знають!
Кульбаба - травнева це квітка,
Усі Перемогу згадають!
Перевод с украинского:
Цветочки склонились от ветра,
Иль, все же, от отзвуков боя?
Кульбаба - фамилия парня,
Закрыл он ребенка собою,
Погибнувши, здесь, на Донбассе,
Во Львове, Варшаве, Берлине...
И смотрят глаза безучастно,
На то что бытует поныне!
В Совете сидят депутаты,
Что свастику носят со смехом!
Цветы наклонились к землице,
Повеяло гарью и эхом!
Простить мы наверно не сможем
Фашистскую нечисть "лихую"!
Цветочки склонились от ветра,
А, я о Победе тоскую!
(перевод автора)