Лев Николаевич Толстой, написавший "Азбуку для детей", всегда делал ставку на образование. Но какие языки он знал сам и на каких языках говорили его дети?
"Война и мир"
Все мы читали "Войну и мир" и помним, что "в то время" русская знать говорила по-французски лучше, чем по-русски. Да, и роман открывается с французской фразы, которую произносит Анна Павловна Шерер, фрейлина императрицы Марии Феодоровны.
В знаменитой сцене пари Долохов (который готовится выпить бутылку рома, сидя на внешнем подоконнике и не держась за него руками) говорит с англичанином по-французски, чтобы тот понял:
-- Я держу пари (он говорил по-французски, чтобы его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке) -- держу пари на пятьдесят империалов... Хотите на сто? -- прибавил он, обращаясь к англичанину.
Но так было во время Отечественной войны 1812 года.
"Анна Каренина"
А за последующие 50 лет ситуация изменилась.
Действие "Анны Карениной" происходит в первой половине 1870-х годов, и из первого абзаца романа мы узнаем, что в семье Долли была не только француженка-гувернанта, с которой ей изменял Стива, но также англичанка, которая "поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место".
Далее из романа узнаем, что Анна читает английский роман, а Вронский покупает английскую лошадь и берет английского же тренера:
-- Ну что Фру-Фру? -- спросил Вронский по-английски. -- Аll right, sir -- все исправно, сударь, -- где-то внутри горла проговорил голос англичанина. -- Лучше не ходите, -- прибавил он, поднимая шляпу. -- Я надел намордник, и лошадь возбуждена. Лучше не ходить, это тревожит лошадь.
А вот детская в доме Вронского и Анны:
"В детской роскошь, которая во всем доме поражала Дарью Александровну, еще более поразила ее. Тут были и тележечки, выписанные из Англии, и инструменты для обучения ходить, и нарочно устроенный диван вроде бильярда, для ползания, и качалки, и ванны особенные, новые. Все это было английское, прочное и добротное и, очевидно, очень дорогое. Комната была большая, очень высокая и светлая."
В первой половине 70-х годов XIX в. английское — это модное, даже остро модное, и многими осуждаемое.
Are you kidding? What do you mean, говорит ли Анна по-английски? — как будто спрашивает Кира Найтли, сыгравшая Анну в британской экранизации 2012 года
В доме Толстых
У детей Льва Николаевича и Софьи Андреевны были няни-англичанки.
Сережа и Таня, старшие дети, «английский схватывали на лету в непосредственном общении с нянями-англичанками. Последнее касалось и трехлетней дочери, о которой Софья Андреевна заметила: «маленькая Маша даже другого языка не знала и едва понимала русский». (Отрывок из книги: Надежда Геннадьевна Михновец. «Три дочери Льва Толстого» — highly recommended)
«Мы учились: мальчики – шести, а я – пяти языкам, музыке, рисованию, истории, географии, математике, Закону Божьему», – отметила через годы Татьяна Львовна.
Позже Татьяна Толстая будет и переводить на английский, и давать уроки английского языка.
Сам Лев Николаевич тоже по-английски говорил, хотя и знал язык, похоже, хуже своих дочерей. Но сохранилась запись, на которой 81-летний Толстой говорит по-английски.