Привет всем!
Осень, может быть, не такая уж и злая, как у меня в заголовке, но есть вот такие строчки в одной песне Ю.Шатунова, которую написал С.Кузнецов:
Я так жду в осенний день
Немного лета.
А я так жду, а осень зла,
И надо мной смеётся.
И я подумала о том, что это отчасти совпадает с моими осенними впечатлениями. :)
Не могу я почему-то пока что осень полюбить, каждый год она вызывает ощущения тревожности и напряженности.
Отчасти не безосновательно, действительно именно осенью нередко происходят какие-то негативные вещи..общемировые, общестрановые..
В итоге, решила перевести эту песню "Медленно уходит осень", которую цитировала выше.
Как всегда на испанский, на мой любимый язык из иностранных.
Как раз, я как-то себе "наскриншотила" грустных фото для своих статей и не знала куда их вставлять, поскольку у меня обычно радостные статьи. :)
Но раз сегодня перевод грустной осенней песни, то будут уместны эти фотки.
Итак,
Медленно уходит осень,
Se va el otoño lentamente,
Медленно уходит осень,
От дождя устали очень,
Cae mucha lluvia últimamente,
Много дождей в последнее время,
И трава, и жёлтые листья,
Incluso la hierba está harta de eso.
Даже траве они надоели.
Снова тучи на рассвете,
Están juntándose las nubes
Сгущаются тучи,
Где берёт их только ветер,
Para que después nos cubran
Чтобы потом накрыть нас
Каждый день, ему безразлично, ему безразлично.
Con la lluvia siguiente, con la lluvia serena, con la lluvia insensible.
Дождём очередным, дождём хладнокровным, бесчувственным дождем.
Припев:
Что я так жду последний день,
Todavía yo espero que,
Я все еще жду,
В этом году тепла и солнца,
Venga a mí un milagro.
Что придет ко мне чудо.
Я так жду в осенний день
Todavía yo espero que,
Я все еще жду,
Немного лета.
La suerte ayude.
Что удача мне улыбнется.
А я так жду, а осень зла,
Todavía yo espero que,
Я все еще жду,
И надо мной смеётся,
El otoño esté piadoso,
Что осень смилуется,
Ночь уйдёт, и снова дождь
Y lluvia suya lave todo
И её дождь смоет
Придёт с рассветом.
El mal que ha hecho.
Всё плохое, что она натворила.
Мы с тобой войдем в холодный лес,
¡Vamos al bosque! donde paseábamos mucho,
Пойдем в лес, где мы часто гуляли!
Наших полян полотна
De esa manera con mi mal humor lucho.
Так я борюсь со своим плохим настроением.
Стали вдруг, такими чужими,
Te sale también estar un poco contenta.
Тебе тоже станет немного радостнее.
Но ты помнишь ночи лета,
Sabes, el otoño no es muy alegre,
Знаешь, осень не очень веселая,
Нам напомнили об этом
Pero nos recuerda que nada es eterno
Но она напоминает нам, что ничто не вечно
Травы, лес и месяц над ними, и месяц над ними.
Ni hojas verdes, ni nuestra vida, ni nuestra vida.
Ни зеленые листья, ни наша жизнь, ни наша жизнь.
Припев.
Мы уходим прочь из леса,
Nos alejamos de nuestro bosque,
Мы все дальше от нашего леса,
Нет теперь для нас здесь места
¡Vamos a notar solo buenas cosas!
Давай замечать только хорошее
Только дождь холодный и ветер.
En lugar de nubes grises.
Вместо серых туч.
Видно ждали мы напрасно
Sé, que todo no es en vano
Я знаю, что всё не напрасно
Дней осенних, тёплых, ясных
Puedo tener yo días claros
У меня могут быть светлые дни
И за них лишь осень в ответе, лишь осень в ответе.
Y solo yo mismo soy el responsable, de eso responsable.
И только я сам и есть ответственный за это, за это в ответе.
Припев.
Вот такой перевод. Честно говоря, я здесь намеренно отошла от текста оригинала. :)
Как я это часто делаю и с другими песнями. А иногда делаю близко к оригиналу.
Кстати, у меня уже много переведено песен Юрия Шатунова:
И "Белые розы", конечно, имеются. :)
И много других песен. Их, как и обычные статьи про Ю.Шатунова, можно посмотреть вот здесь:
А еще делаю видеомонтажи про него:
В общем, Юра Шатунов в этих двух плейлистах :), в остальных - лингвистические материалы.
Спасибо за внимание!