«Мессир» — именно так называют персонажи романа Булгакова «Мастер и Маргарита» своего господина, Воланда. Подобным образом обращались к знати только в Средние века. Почему Михаил Афанасьевич выбрал именно это обращение? Не для знати Борис Тененбаум в примечаниях к изданию «Великий Макиавелли» из серии «Гении власти» пишет о том, что обращение «мессир» или «мессер» (что можно перевести на русский язык как «господин»), добавлялось к фамилии или должности какого-либо знатного гражданина. Оно широко использовалось в Средневековой Европе, в частности во Франции и Италии. Постепенно французы перешли на современное «месье», а итальянцы – на «синьор». Сегодня подобные обращения в упомянутых странах употребляются в отношении любого человека. А вот «мессирами» в свое время называли лишь дворян, рыцарей, судей, докторов, юристов, а также епископов. Однако к высшей знати, а уж тем более к королевским особам так обращаться было не принято. По крайней мере, это утверждает автор издания «Рукописи не
Мессир: почему так называли Воланда в романе «Мастер и Маргарита»
19 октября 202219 окт 2022
10,1 тыс
3 мин