Найти в Дзене
Олег Шапошников

Мудрец с персиком. Глава 20

Олег Шапошников Мудрец с персиком. Глава 20 Перевод Кувшинова: Перестань хранить верность вещам, к которым привязан, и ты освободишься от горя и тоски. Только так можно обрести опору в жизни, разве не стоит ради этого отказаться от взаимных упований и надежд? Пытаясь оказать добро другим, мы причиняем им зло, разве не стоит нам отказаться от этого? То, чего страшатся люди, чего они не могут не бояться, так это оказаться в одиночестве, оставленным всеми, но никому не миновать этого! А пока все люди предаются веселью, словно справляя великое жертвоприношение, словно празднуя приход Весны, один лишь я тих и незаметен, словно еще не появился на свет, словно младенец, который еще не умеет смеяться. Такой усталый, такой грустный! Подобно страннику, навеки утратившему возможность вернуться назад. Все люди держатся за свое, один лишь я выбрал отказаться от этого. Мое сердце подобно сердцу глупого человека, - такое темное, такое неясное! Повседневный мир людей ясен и очевиден, один лишь я живу

Олег Шапошников

Мудрец с персиком. Глава 20

Перевод Кувшинова:

Перестань хранить верность вещам, к которым привязан,

и ты освободишься от горя и тоски.

Только так можно обрести опору в жизни,

разве не стоит ради этого отказаться от взаимных упований и надежд?

Пытаясь оказать добро другим, мы причиняем им зло,

разве не стоит нам отказаться от этого?

То, чего страшатся люди,

чего они не могут не бояться,

так это оказаться в одиночестве, оставленным всеми,

но никому не миновать этого!

А пока все люди предаются веселью,

словно справляя великое жертвоприношение,

словно празднуя приход Весны,

один лишь я тих и незаметен,

словно еще не появился на свет,

словно младенец, который еще не умеет смеяться.

Такой усталый, такой грустный!

Подобно страннику, навеки утратившему

возможность вернуться назад.

Все люди держатся за свое, один лишь я выбрал отказаться от этого.

Мое сердце подобно сердцу глупого человека, - такое темное, такое неясное!

Повседневный мир людей ясен и очевиден,

один лишь я живу в мире смутном,

подобном вечерним сумеркам.

Повседневный мир людей расписан до мелочей,

один лишь я живу в мире непонятном и загадочном.

Как озеро я спокоен и тих.

Неостановимый, подобно дыханию ветра!

Людям всегда есть чем заняться, один лишь я живу беззаботно,

подобно невежественному дикарю.

Лишь я один отличаюсь от других тем,

что превыше всего ценю корень жизни, мать всего живого.

Перевод Кана:

«Ученье» отринуть - забот не иметь.

Хвалить ли, хулить, - не одно ли и то же?

Что зло, что добро, - уж так ли несхожи?

Устрашающий - сам трепещет.

О Ширь Бескрайняя,

Она ж нескончаема!

Люди веселы и развратны,

словно в день весеннего празднества -

на склонах, покрытых всходами.

И лишь я - о Бесстрастность! -

никак не проявлен,

подобно младенцу,

смех еще не освоившему…

О усталый, понурый, -

как бесприютный…

Все избыток имеют,

и лишь я - что утрачивающий…

О глупый сердцем!

О непонятливый!

Миряне светлы и сияют,

лишь я - сумрачно-темен…

Они прознают и вникают,

лишь я - безучастно-пассивен.

О Безмятежность! - глади морской подобна…

О Уносящееся! -

словно не знает удержу…

Все к чему-то способны,

и лишь я — бестолков, что твоя деревенщина…

Я один не от мира сего:

почитаю Кормилицу.

Есть правила поведения, есть… Стоп, все это долго перечислять. Можно сказать кратко: есть алгоритмы этого мира, этой реальности. При этом, все разговоры о некой свободе, об уходе от обыденности, или от тех или других правил, или даже законов, - читай – от алгоритмов, - есть суть иллюзий. Сел на карусель – катайся… Опять же нет никакого смысла разбирать и давать оценку, как алгоритмизации в целом, так и каким-то алгоритмам в частности. Это есть то, что есть в этом мире, в этой реальности.

Надо понимать, что алгоритмизация нашего обычного мира как раз и делает этот мир, эту реальность, таковой, какая она есть. Вот он – мир людей. Лао Цзы описывает, свои свойства и качества, как духа и показывает схему другого мира, - мира духов. Описания четкие и по ним можно видеть контрасты нашего мира, нашей реальности и мира духов, реальности духов.

#лао_цзы