Хотел бы познакомить читателей с интересными английскими выражениями, касающимися сферы телефонных разговоров.
1. to play phone tag – играть в телефонные догонялки (ситуация, когда вы никак не можете связаться по телефону с человеком, т.к. один из вас постоянно не берет трубку по причине, например, занятости; в лучшем случае вам удается пообщаться с автоответчиком)
I haven’t talked to my boss yet. We’ve been playing phone tag all day.
We played phone tag for a week before I was able to reach her.
2. to cell yell / a cell yell – кричать в (телефонную) трубку / крик в (телефонную) трубку (ситуация, когда человек слишком громко разговаривает по мобильному телефону, часто при этом раздражая окружающих)
Please, don’t cell yell. I can hear you perfectly!
We had a hard time at the restaurant due to the cell yell of the woman at the next table.
3. to ghost call / a ghost call – звонить без последующего разговора / звонок без последующего разговора, звонок-призрак (ситуация, когда случайно делается вызов с телефона, который, например, лежит в сумке; или ситуация, когда вы звоните человеку для привлечения его внимания и отключаетесь, как только он взял трубку или даже перед этим, например, чтобы напомнить ему о необходимости ответить на ваши сообщения или просто напомнить о чем-то; такие звонки возможны только родственникам и друзьям)
Sorry, I ghost-called you yesterday night.
My girlfriend isn’t answering any of my texts, yet she always seems to have her phone on her. I think I’ll give her a ghost call to get her attention.
4. to pretext (pretend+ text) – притворяться, что набираешь сообщение (ситуация, когда вы делаете вид, что набираете сообщение, чтобы избежать неловких моментов, например, нежелательного общения с окружающими)
The stranger and I ran out of things to talk about, so I started to pretext to avoid any awkward silences.
5. to drunk dial / a drunk dial / a drunk dialer – звонить в пьяном виде / звонок в пьяном виде / тот, кто звонит в пьяном виде (ситуация, когда пьяный, плохо соображающий человек звонит бывшим возлюбленным или родственникам; речь его при этом бессвязна и неразборчива)
Maggie’s ex was drunk dialing her all night; it seemed that he wanted to hook up with her.
Give me your phone, no more drunk dials.
Take away my cell phone once we start drinking. I’m such a drunk dialer. I once called my granny at 3 am.
6. a stage-phoner – телефонный позёр (ситуация, когда человек демонстративно громко разговаривает по телефону с целью произвести впечатление на окружающих)
Look at that stage-phoner! He thinks he’s so important.
7. a halfalogue (half + dialogue) – половина диалога (ситуация, когда вы слышите только половину телефонного диалога между людьми, находясь рядом с одним из собеседников)
I heard only a halfalogue, but I think Mr Smith is going to stand as a candidate in the local elections.
8. to phone yawn – доставать свой телефон, глядя, как это делает другой человек (ситуация, когда один человек достает телефон, а следом за ним то же самое делают окружающие; «заразность» этого действия сравнивают с зевотой)
As Mary pulled her cell from her pocket to check for new text messages, her friends phone-yawned, pulling out and checking their phones too.
Надеюсь, данный материал будет полезен изучающим английский.
Приглашаю читателей вступить в мою группу ВКонтакте. Участникам группы доступны бесплатные консультации по английскому языку небольшого объема.