Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Puzzle English

My way or the highway: дорожные идиомы

Недавно мы с вами говорили о дорогах – о том, какие они бывают, для чего используются, о том, чем, например, отличается lane от alley. А в этом выпуске мы поговорим об идиомах и выражениях, которые так или иначе с этой темой связаны. Начнём с известного – MY WAY OR THE HIGHWAY. Что значит: либо делаем по-моему, либо не делаем никак; как хочу, так и ворочу; есть мнёние моё – и есть неправильное. You wanna eat, you eat what’s cooked. No – you can go hungry. It’s my way, or the highway you know. – Хочешь есть – ешь то, что приготовили. Нет – можешь ходить голодным. Будет, как я сказал. Встречается также в составе выражения my way or the highway attitude: I am sick and tired of this “my way or the highway” attitude of his. – Мне уже осточертела эта его нетерпимость ко всем мнениям кроме своего. DOWN THE ROAD означает в будущем, позднее, когда-нибудь, в перспективе: Somewhere down the road, you and I are going to have this conversation and see where we stand. – Когда-нибудь нам придётся об

Недавно мы с вами говорили о дорогах – о том, какие они бывают, для чего используются, о том, чем, например, отличается lane от alley. А в этом выпуске мы поговорим об идиомах и выражениях, которые так или иначе с этой темой связаны.

Начнём с известного – MY WAY OR THE HIGHWAY. Что значит: либо делаем по-моему, либо не делаем никак; как хочу, так и ворочу; есть мнёние моё – и есть неправильное.

You wanna eat, you eat what’s cooked. No – you can go hungry. It’s my way, or the highway you know. – Хочешь есть – ешь то, что приготовили. Нет – можешь ходить голодным. Будет, как я сказал.

Встречается также в составе выражения my way or the highway attitude:

I am sick and tired of this “my way or the highway” attitude of his. – Мне уже осточертела эта его нетерпимость ко всем мнениям кроме своего.

DOWN THE ROAD означает в будущем, позднее, когда-нибудь, в перспективе:

Somewhere down the road, you and I are going to have this conversation and see where we stand. – Когда-нибудь нам придётся об этом поговорить и выяснить отношения.

Работает и в таком виде: ALONG THE ROAD.

Совсем другое значение у выражения GO DOWN A/THIS/THAT ROAD: пойти определённым путём, принять решение, сделать выбор в пользу тех или иных действий:

We thought we would invite everybody to our place and have a party there. – I don’t think you wanna go down that road. Your place will be in ruins. – Мы подумали, что пригласим всех к себе, и устроим вечеринку дома. – Не думаю, что это хорошее решение. Тебе от дома камня на камне не оставят.

Не стоит этого делать/ плохая это идея
Не стоит этого делать/ плохая это идея

Или вот, представьте, что вы сидите с друзьями, отдыхаете. Слово за слово – и вот вы уже вспоминаете молодость. Если представить этот процесс в виде дороги, по которой вы идёте, и в вашей памяти открываются всё новые и новые виды, то получим английское выражение A WALK/TRIP DOWN MEMORY LANE, т.е. прогулка по улочкам воспоминаний.

The city never grew on him, he felt a stranger there, and in the evening he’d sit on a couch and go for walks down memory lane, reminiscing about his teenage years. – Он в городе так и не освоился, остался в нём чужаком. Вечерами он сидел на диване и ностальгировал, вспоминал юные годы.

UP/DOWN YOUR ALLEY – это очень хорошее выражение, похожее на наше «по твоей части»:

Hey, can you help me with a computer problem I have? – Ah, you’d better take it to Chrissy, that sort of thing is right up his alley. – Слушай, можешь мне тут с компьютером помочь? – А, это тебе лучше к Криси обратиться, такие вещи как раз по его части.

-3

Кстати, отвлечёмся на минутку от идиом. Вы заметили это сочетание – down the road, down memory lane, down your alley? Почему всё время вниз-то? Сейчас объясним. На самом деле, здесь речь не о направлении, а о близости:

Could you tell me where the bakery is around here? – It’s right down the street over there. – Не подскажете, где здесь пекарня поблизости? – Да вон чуть дальше по улице.

При этом принято показывать пальцем в подразумеваемом направлении. Это может быть как влево, так и вправо. С нумерацией никак не связано, за исключением тех особых случаев, когда именно нумерация и интересует. Также, если человеку надо вправо, а в той стороне дорога идёт заметно вверх, то в таком случае будет уместнее употребить up just up the street.

Идём дальше: что за человек такой – THE MAN/WOMAN IN THE STREET? Какой-то конкретный, что ли? Артикль-то определённый. Не, не конкретный: у артикля the есть ещё ведь и обобщающая, собирательная функция. В данном случае получается «среднестатистический», «обычный», который ходит по тем же улицам, что и большинство, а не по позолоченным тропинкам, по которым ходят всякие толстосумы.

I think you’re going to win this election by a long shot. – What you think is beside the point. What matters is what the man in the street thinks. - Я думаю, что ты эти выбор с запасом выиграешь. – Не важно, что думаешь ты, важно, что думают обычные люди.

Ну и напоследок, коль уж о богачах речь зашла – BE LIVING ON EASY STREET. Это про тех, у кого денег куры не клюют:

If we sell the house and move to Vietnam, we’ll be living on easy street for the rest of our lives. – Если мы продадим дом и переедем во Вьетнам, у нас с тобой денег до конца жизни будет просто завались.

-4

На этой ноте – у нас всё.

Увидимся.

Редактор Puzzle English,

Юрий Некрасов.

Приглашаем на бесплатный вводный урок

Всех желающих выучить английский язык, мы приглашаем на бесплатный вводный урок, где вы сможете познакомиться с платформой, узнать подробнее о том, как проходит изучение языка и, конечно, пообщаться на английском. Да-да, уже на вводном занятии вы сможете поговорить на английском.

Записаться на бесплатный вводный урок