Rainer Maria Rilke
Испанская танцовщица
Как спичка белая в руке, не вдруг,
Горит стремительно и жарко,
Сначала искрами пронзает тьму вокруг: -
Так толпы собирает в плотный круг
Танцовщица, не загораясь ярко.
Внезапно вспыхнет с головы до пят.
Распущенные волосы горят,
В мгновенье платье, обнимая стан,
Вдруг превратится в огненный фонтан,
В нём руки, как испуганные змеи,
Дрожащие, трепещут - пламенея.
Но, если и тогда не хватит ей огня,
Она, забрав у солнечного дня,
Его к своим ногам бросает властно
И смотрит, как пылает не опасный,
А после, выставляя на потеху,-
она, взмахнув, приподнятой рукой,
Лицо поднимет и с задорным смехом,
Танцуя, топчет крохотной ногой.
Spanische Taenzerin
Wie in der Hand ein Schwefelzuendholz, weiss,
eh es zur Flamme kommt, nach allen Seiten
zuckende Zungen streckt -: beginnt im Kreis
naher Beschauer hastig, hell und heiss
ihr runder Tanz sich zuckend auszubreiten.
Und ploetzlich ist er Flamme, ganz und gar.
Mit einem Blick entzuendet sie ihr Haar
und