- В рассказе «Ильяс» – в этом небольшом, написанном простым языком, но глубочайшем по смыслу произведении – переплелись и автобиографические, и библейские, и философские, и обычные житейские сюжеты. В нем содержатся яркие и точные этнографические зарисовки башкирского быта, с которым Толстой был знаком не понаслышке. В «Ильясе» писатель как бы проверяет, примеривает к жизни свои мысли о смысле бытия, морально-нравственные, религиозные и философские воззрения: непротивление злу, смирение перед судьбой, отсутствие зависти, любовь к ближнему, отказ от чрезмерного обогащения и т.д. Живя по таким заповедям, можно, по мысли Толстого, достичь гармонии с собой и миром, поднять свой дух до самых высоких вершин и начать жизнь со спокойным сердцем и чистой совестью, когда мирские заботы не перекрывают духовную связь с Богом.
- Народный рассказ
- История создания произведения
В рассказе «Ильяс» – в этом небольшом, написанном простым языком, но глубочайшем по смыслу произведении – переплелись и автобиографические, и библейские, и философские, и обычные житейские сюжеты. В нем содержатся яркие и точные этнографические зарисовки башкирского быта, с которым Толстой был знаком не понаслышке. В «Ильясе» писатель как бы проверяет, примеривает к жизни свои мысли о смысле бытия, морально-нравственные, религиозные и философские воззрения: непротивление злу, смирение перед судьбой, отсутствие зависти, любовь к ближнему, отказ от чрезмерного обогащения и т.д. Живя по таким заповедям, можно, по мысли Толстого, достичь гармонии с собой и миром, поднять свой дух до самых высоких вершин и начать жизнь со спокойным сердцем и чистой совестью, когда мирские заботы не перекрывают духовную связь с Богом.
«Каждый человек – алмаз, который может очистить или не очистить себя. В той мере, в которой он очищен, через него светит вечный свет.
Стало быть, дело человека не стараться светить, но стараться очистить себя». (Л.Н.Толстой).
Народный рассказ
«Ильяс» – этот «рассказец для Черткова», как назвал его сам писатель – относится к так называемым народным рассказам Толстого. Он был написан в 1885 году во время пребывания Льва Николаевича в Крыму.
Годом ранее Владимир Григорьевич Чертков и Иван Дмитриевич Сытин организовали издательство «Посредник», чтобы издавать доступные простому народу книжки, в которых бы публиковались небольшие повести, легенды и рассказы, предназначенные преимущественно для народного чтения, в противовес популярным в то время произведениям типа «Повести о приключениях английского милорда Георга и бранденбургской маркграфини Фредерики-Луизы», написанным, по мнению Толстого, «плохо и безнравственно». Писатель и его единомышленники решили «вытеснить эти книги облагороженным старым лубком, своими сказками, переделками из житий святых».
К этому времени Толстым уже были написаны «Война и мир», «Анна Каренина», но теперь у писателя были совсем другие планы – создать книги для «голодных» (то есть угнетенных) миллионов. Толстой говорил: «Мы предлагаем народу Пушкина, Гоголя, не мы одни: немцы предлагают Гете, Шиллера; французы – Расина, Корнеля, Буало… и народ не берет». Он мечтал дать народу «настоящую пищу». «Если мы найдем ее, то всякий голодный возьмет ее». «Дело это, – писал Толстой, – по-моему, самое важное в мире, которому только может разумный человек посвятить свои силы. Дело – в духовном общении людей. Дело в распространении света истины. Дело – в единении людей около единой истины».
В последние годы Л.Н.Толстой недооценивал свои ранее написанные романы и повести и отмечал: «Как много людей не по заслугам любят меня. Люди, которые по своим quasi-религиозным взглядам, которые я разрушаю, должны бы были ненавидеть, любят меня за те пустяки – «Война и мир» и т.п., которые им кажутся очень важными».
Н.Н.Гусев, секретарь Толстого, записал 15 июля 1909 года следующее: «Недавно у Льва Николаевича был один посетитель, который выражал ему свой восторг и благодарность за то, что он написал «Войну и мир» и «Анну Каренину». «Я ему сказал, – рассказывал нам за обедом Лев Николаевич, – что это все равно, что к Эдисону кто-нибудь пришел и сказал бы: «Я очень уважаю вас за то, что вы хорошо танцуете мазурку». Правильно ли, нет ли, я приписываю значение совсем другим своим книгам».
Однако, между тем, сам писатель призывал критически относиться к сказанному им. В дневниковой записи Толстого от 25 августа 1909 г. есть такие строчки: «Очень прошу моих друзей, собирающих мои записи, письма, записывающих мои слова, не приписывать никакого значения тому, что мною сознательно не отдано в печать. Всякий человек бывает слаб и высказывает прямо глупости, а их запишут, и потом носятся с ними, как с самым важным авторитетом».
По мнению исследователей творчества, Л.Н.Толстой достиг в своих народных рассказах вершины художественной силы.
В настоящее время известно о трех рукописных вариантах рассказа «Ильяс», принадлежащих архиву В.Г.Черткова – это собственно автограф Л.Н.Толстого, а также две копии с правками автора, хранящиеся в Государственном музее Л.Н.Толстого в Москве.
История создания произведения
Историография рассказа «Ильяс», этого, в общем-то, небольшого произведения, довольно обширна. Подробный анализ истории создания, различные версии датировки копий рассказа, а также разбор смысловых ошибок и погрешностей содержится в статье И.И.Сизовой «Рассказ Толстого «Ильяс»: актуальные проблемы истории создания и эдикции».
В литературе до сих пор ведутся споры относительно даты рукописи-автографа. Однако письма Толстого к Софье Андреевне дают возможность проследить историю обдумывания и написания этого рассказа. Так, 14 марта 1885 года писатель с полдороги в Симеиз пишет супруге, что «еще на козлахъ сочинялъ Англійскаго милорда…». И на следующий день, 15 марта, Лев Николаевич продолжает, обращаясь к жене: «Англицкаго Милорда, однако, все обдумываю. Попробую завтра писать».
В письме же от 16 марта граф описал, как он посетил татарскую деревню и плантацию одного старика-татарина 65 лет, где были «виноградники, и табакъ и каштаны, инжирь, и грѣцк[іе] орѣхи», и посетовал, что «работать не принимался, слишкомъ жалко потерять возможность увидать», но уже 18 марта он сообщает Софье Андреевне: «Вчера опять въ 7-мъ часу всталъ, убралъ свою комнату и, пристыженный тѣмъ, что я ничего не работаю, сѣлъ за работу и написалъ для Черткова разсказецъ, к[оторый] ему пошлю или привезу». В конце автографа рассказа «Ильяс» имеется приписка, сделанная не рукой Толстого: «Симеизъ Южн. бер. Крыма. 16 марта 1885 г.»; но если судить по письмам Толстого к жене, эта дата не верна. На первой копии рассказа, сделанной Л.Д.Урусовым, стоит дата «Симеиз 17 марта 1885 г.», но она зачеркнута. В письме Черткову от 17–18 марта Толстой сообщил, что «написалъ небольшой разсказъ, пришлю изъ Москвы. Я уѣзжаю 20-го». В третью копию рассказа писатель внес уже совсем небольшие правки, и с нее позднее печатался текст лубочного издания.
Впервые рассказ был опубликован издательством «Посредник» в 1886 году в сборнике «Царь Крез и учитель Солон и другие рассказы». Как и предсказывал Лев Николаевич, народные рассказы находили живой отклик в сердцах простого народа. В одном из писем Чертков сообщает Толстому: «Вчера я читал кучерам и мастерам ваши 3 ненапечатанные рассказы. «Ильяс» вызвал полное одобрение, смех и живые толки, причем все решили, что без богатства гораздо лучше. «Дедушка Мартын» произвел самое сильное впечатление. Всем ужасно понравился и по окончании чтения у всех были сосредоточенные лица, у некоторых почти со слезами на глазах. Рассуждать не стали. Видно было, что прибавлять и расписывать уже нечего. «Два брата и золото» я прочел сейчас после Ильяса, и он им понравился, как содержащий ту же мысль. Но когда стали разговаривать, то обнаружилось, что он всех озадачивает, не разрешая тех вопросов, которые там поднимаются…»
Л.Н.Толстой задумал сопроводить рассказ «Ильяс» иллюстрацией, поскольку он был «коротким и удобным для картины». 25–26 марта 1885 года он написал Черткову, имея в виду рассказ «Ильяс», что «написалъ маленькій разсказецъ, я думаю – для картинки съ текстомъ» . Сделать картинку Л.Н.Толстой поручил художнику Н.А.Философову, которого называл «очень милый человек и художник», но по какой-то причине тот ее не сделал и заказ был передан художнику А.Д.Кившенко, успешно с ним справившемуся. Картинка к рассказу «Ильяс» для большого издания «Посредника» (в открытый лист) была опубликована в сентябре 1886 г.
Народные рассказы писателя еще при его жизни печатались как в России, так и за рубежом. Так, в 1890-е годы в Турции О.С.Лебедевой (псевдоним Гюльнар Ханум) издаются рассказы Толстого, в том числе «Ильяс». В 1909-м рассказ выходит вторым изданием под заголовком «Ильяс, или богатство». Произведения Льва Николаевича публикуются на башкирском, татарском, казахском, армянском и других языках. В 1906 году Габдулла Тукай выносит на суд публики свои переводы толстовских рассказов «Ильяс» и «Дорого стоит».
Шейх-Касим Субаев писал Толстому из Казани, поздравляя его с 80-летием: «Вы, великий учитель жизни, трудились, описав жизнь башкир в маленьком, но ценном произведении – рассказе «Ильяс», который я перевел и издал в количестве 1600 экземпляров».
Отражение быта башкир в рассказе
В этом небольшом, просто написанном, но глубочайшем по смыслу произведении, полном ярких и точных этнографических зарисовок из быта башкирского народа, сфокусированы, как нам кажется, главные морально-нравственные, религиозные и философские воззрения Л.Н.Толстого. В портретных характеристиках, пейзажах, диалогах – множество метких реалистических деталей, в которых и проявляется гениальная способность писателя скупыми средствами, часто одним словом, создавать неповторимый художественный образ. Выражать свои мысли художественно и в то же время лаконично, просто – большое искусство, и замечательные образцы именно этого искусства дал писатель в своих рассказах для народа.
Сначала Толстой сделал героем рассказа «Ильяс» богатого татарина, но уже в первоначальном автографе он изменил и место действия, и национальность героя, превратив «татарскую деревню» в «башкирскую», а «богатого татарина» – в «башкирца»; а затем и вовсе перенес сюжет в Уфимскую губернию.
Итак, «Жил в Уфимской губернии башкирец Ильяс».
Очевидно, что имя «Ильяс» – отсыл к мусульманскому святому Хызыр Ильясу – мифическому персонажу, святому – аулие. Культ этого святого был широко распространен не только у башкир, татар, но и у других мусульманских народов Востока и Средней Азии.
Согласно легенде, Хызыр Ильяс отыскал источник живой воды и, испив из него, обрел бессмертие. Этот святой в образе старца в белой одежде с длинным посохом или нищего считался благодетелем праведников, обиженных и даже наставником пророка Мухаммеда. Особо покровительствовал он путешественникам. Так, башкиры, человеку, отправлявшемуся в путь, желали: «Хызыр Ильяс юлдаш булhын!» («Да будет твоим спутником Хызыр Ильяс!»).
Миссия Ильяса, о которой говорится в Коране, состояла в том, чтобы вразумить израильтян, поклонявшихся идолам, в том числе своему главному идолу Баалу. Сначала соплеменники Ильяса сочли его слова ложью и изгнали его, но после того, как их постигла суровая кара (неурожаи, гибель скота, голод), израильтяне вернули Ильяса и стали вновь слушаться его и поклоняться Аллаху.
Иногда Хызыр Ильяса идентифицируют с Хидром или пророком Идрисом. Ильяс тождественен и бессмертному библейскому пророку Илие (Илйас, Элийя, Элийяху), являющемуся самым почитаемым ветхозаветным святым («Бог мой Яхве»). Пророк Илья в славянской народной традиции – повелитель грома, небесного огня, дождя, покровитель урожая и плодородия; на Руси он ассоциировался и с языческим Перуном-громовержцем.
Другое, не менее важное, действующее лицо произведения – жена Ильяса. В первоначальном варианте рассказа ее зовут Фатьма. В.В.Курьянова и ряд других исследователей творчества Л.Н.Толстого имена Ильяс и Фатьма связывают с крымской топонимией – названием скалы «Ильяс-Коя» и грота «Фатьма-Коба». Это имя созвучно и с именем четвертой дочери пророка Мухаммеда – «светлолицей Фатимы» [8, с.129–130]. Однако в окончательном варианте рассказа Толстой меняет имя жены Ильяса на Шам-Шемаги. В описании к рукописи рассказа дается пояснение значения этого имени – «Солнечный город» (от «Шамс» – солнце, «Шемаги – название города»). Скорее всего, имеется в виду город Шемаха (или Шамахы) – древняя столица Азербайджана, располагавшаяся в южной части Большого Кавказа. Не лишена смысла и версия, согласно которой имя Шам-Шемаги→Шамше-Маги (Шамс{е}-Маги) происходит от арабского «Шамс» (солнце) и «Маги (Маh{и})» (луна, месяц или красавица) и означает имя «Солнечнолунная» или «Солнечная красавица». Известны и другие башкирские имена с этими основами, например, Шамси (Солнце), Шамсинур (Солнечный свет), Магинур (Лунный свет) и др.
Башкир Ильяс, так же, как и его предки, был скотоводом, и остался он от отца «небогатым» и было «именья у Ильяса 7 кобыл, 2 коровы и 2 десятка овец». Для русского крестьянина-земледельца такое количество скота могло бы быть даже значительным, но не для башкира-скотовода, для которого богатство определялось количеством скота. Например, в XVIII в. И.Г.Георги писал, что у них «редко и у простого человека бывает меньше 30 и 50 лошадей; многие имеют оных до 500, богатые до 1000, а иные до 2000 и свыше». По данным А.Л.Игнатович (XIX в.) «лошадей держат некоторые до 1000, имеющие же 50 голов не считаются богатыми». Цифры, приведенные Л.Толстым, в целом согласуются с показателями численности скота у средней (небогатой) башкирской семьи в этот период.
Полный вариант статьи читайте на нашем сайте: https://vatandash.ru/articles/literaturovedenie/2023-02-09/rasskaz-l-n-tolstogo-ilyas-kak-etnograficheskiy-istochnik-i-filosofskaya-pritcha-3136378
- Очень интересно ваше мнение. Напишите комментарий!
- Друзья, оцените, если вам полезна наша статья 👍
- Подпишитесь - Дзен покажет вам новые публикации!
Наши группы в социальных сетях:
"ВКонтакте" https://vk.com/club117987611
Друзья! Просим вас придерживаться культуры общения. На нашем канале запрещены оскорбления, ненормативная лексика и прочее. Все комментарии, нарушающие правила, будут удалены.
Надеемся на ваше понимание. Спасибо!