Испанцы, как никакая другая нация, знают толк в любви. Предлагаем в день всех влюбленных поучиться у них некоторым наблюдениям. Или оспорить! Пишите в комментариях, с чем вы согласны, а с чем нет. И какие русские аналоги вам приходят на ум.
- “Al buen amar, nunca le falta qué dar” - "Когда сильно любишь, всегда готов отдавать".
2. “A amor mal correspondido, ausencia y olvido” - (досл. "Безответной любви - отсутствие и забытие") "Безответную любовь - забыть и выгнать прочь". Приходит в голову русская поговорка "С глаз долой - из сердца вон", хотя это и не совсем точный аналог.
3. “Ni abril sin flores, ni juventud sin amores” - дословный перевод "Ни апреля без цветов, ни молодости без любви". О том, что в юности мы влюбляемся как никогда часто. В русском языке о любви и молодости есть поговорка "Кто не любил, молодым не был". Хотя она немного про другое, скорее про молодость души.
4 “Un clavo saca a otro clavo” - дословный перевод "Один гвоздь убирает другой гвоздь". Хорошо знакомое нам выражение "Клин клином вышибает".
5. “A quien no ama a sus parientes deberían romperle los dientes” - дословный перевод "Тому, кто не любит своих родственников, нужно сломать зубы".
Да уж, испанцы - люди радикальные! Хотя в русском также есть поговорки про любовь к родным, в частности, к родителям. Например: "Кто родителей почитает, тот век не погибает", "Кто родителей почитает, тот век счастливым живет", "Кто родителей почитает, тот разум знает".
6. “De enamorado a loco va muy poco” - дословный перевод "От влюбленного до сумасшедшего идти очень мало". В русском есть интересная поговорка про влюбленность - "Не любить горе, а влюбиться - вдвое".
7. “No hay luna como la de enero, ni amor como el primero” - дословный перевод: "Нет такой луны, как в январе, нет такой любви, как первая". Если вы знаете аналоги на русском языке, напишите в комментариях.
8. “Donde hubo fuego, cenizas quedan” - дословный перевод: "Где был огонь ,там остался пепел". О том, что любовь, даже та, которая прошла, не проходит бесследно, оставаясь в воспоминаниях. У нас в русском есть выражение "Старая любовь помнится".
9. “Adonde el corazón se inclina, el pie camina” - дословный перевод: "Куда сердце склоняется, нога идет". Похоже на наше "Следуй за своим сердцем".
10. “Afortunado en el juego, desafortunado en el amor” - дословный перевод: "Счастливчик в игре, несчастный в любви". У нас есть похожая поговорка: "Не везет в картах, повезет в любви".
11. “Aborrece y serás aborrecido, quiere con amor de verdad y serás correspondido” - дословный перевод: "Презирай и тебя будут презирать в ответ, полюби искренней любовью и тебе ответят взаимностью". В русском самый похожий аналог: "Относись к другим так, как хочешь, чтобы относились к тебе".
12. “A quien feo ama, hermoso le parece” - дословный перевод: "Влюбленный в урода видит в нем красавца". Подобных этому выражению есть масса русских пословиц, таких как "Любовь слепа" или "Любовь зла, полюбишь и козла".
13. “Contigo, pan y cebolla” - дословный перевод: "С тобой, хлеб и лук". Русский аналог: "С милым рай в шалаше".
14. “Hay que estar a las duras y a las maduras” - дословный перевод: "Нужно быть как с неспелым, так и со спелым". Соответствует русскому "и в горе и в радости" или "любишь медок, люби и холодок".
15. “Dios los cría y ellos se juntan” - дословный перевод: "Бог их создает и они объединяются". Это не очень очевидно, но означает это выражение что-то вроде нашего "два сапога пара" или "рыбак рыбака видит издалека".
16. “Nunca falta un roto para un descosido”- дословный перевод: "на каждого рваного найдется свой распоротый". Значение такое же ,как и у предыдущей поговорки.
17. “Amor es el vino que más pronto se avinagra” - дословный перевод: "Любовь - это то вино, которое закисает быстрее всего". О том, как легко разрушить это хрупкое чувство.
18. “Del amor al odio solo hay un paso”- дословный перевод: "От любви до ненависти один шаг".
19. “Dos que duermen en el mismo colchón se vuelven de la misma condición” - дословный перевод: "Те, кто спят на одном матрасе, ворочаются одинаково". Это выражение о том, что люди, которые живут вместе, приобретают одинаковые привычки и образ мышления.
А какие поговорки о любви знаете вы на русском и на испанском?