Часто английские слова "all, whole, entire, every" могут переводиться очень похоже в значении "весь, все, всё", но использовать их следует в разных ситуациях.
EVERY
EVERY Используется с исчисляемыми существительными в единственном числе:
"I exercise every day. - Я тренируюсь каждый день. "Every student in the class has a computer. - У каждого ученика в классе есть компьютер.
WHOLE/ENTIRE
WHOLE И ENTIRE используются с исчисляемыми существительными в единственном числе и с неисчисляемыми существительными в значении 100% от одного ЭТОГО существительного:
"I ate the whole pizza. - Я съел всю пиццу. (100% от одной пиццы) "I finished reading the entire book in three days. - Я закончил читать всю книгу за три дня. (100% от одной книги)
ALL
ALL Используется с исчисляемыми существительными в единственном и множественном числе, а также с неисчисляемыми существительными в значении 100% из общего количества ЭТИХ существительных:
"All the students in the class have computers. - У всех учеников в классе есть компьютеры. "All of this equipment is new. - Все это оборудование новое.
ALL vs WHOLE
Эти слова путают чаще, чем другие, особенно в паре с существительными в единственном числе. Разница в использовании этих двух слов отчетливо проявляется, если обратить внимание на их МЕСТО во фразе/предложении.
Например, вы читали книгу, прочли её ВСЮ целиком до конца и теперь можете сказать "Я прочел всю книгу", используя два варианта:I’ve read ALL the book" "I’ve read the WHOLE book".
А если вы прочли ВСЕ книги, которые взяли в библиотеке, то тогда вам подойдет только ALL:I've read ALL the books".
Ещё больше полезного контента в моем Telegram-канале.