Скоро на русском языке появится перевод "Вавилона" Ребекки Куанг. Интересно посмотреть, что получится с переводом. Ведь автор - переводчик, учившаяся в Кембридже и Оксфорде, а ныне пишущая диссертацию в Йеле. И все на тему перевода в связи с китайской литературой и историей. И если ее "Опиумные войны" были интерпретацией событий китайской истории 20-го века со сложными сюжетными ходами, то новый роман... Все же здесь трудно утверждать, что это роман. "Вавилон" - это смесь романа, научного исследования и прямой пропаганды. Представьте, что Борхес написал небольшой рассказ, гениально убрав все строительные леса, все заметки, которые он написал, готовя лаконичный шедевр. Так вот здесь в "Вавилоне" все с точностью до наоборот. Читателю помимо самого текста предлагается прочесть и все подготовительные материалы. Поначалу мы погружаемся в интересный сюжет. После того, как мать главного героя умирает в Кантоне 1830-х годов, не открыв его настоящее имя, он называет себя Робином Свифтом по наст