Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Пикабу

Лексика из сериала Карнивал Роу. Идиомы и непривычные значения привычных слов

“Куда спешишь, милый? ” - Заходи чекни наш вокабуляр… 😉 1) THROW your HAT IN THE RING - предложить свою кандидатуру. Фраза берет начало в 19 веке, когда для участия в боксерском поединке парень бросал свою шляпу на ринг, заявляя так свою кандидатуру. Это было намного проще, чем перекричать стоящую вокруг толпу. 2) CAN'T MAKE HEAD OR TAIL OF smth - Не могу понять, не могу разобраться. Head / tail - абстрактно обозначает “начало / конец”, нечто определенное, где можно увидеть какую-то структуру или сторону. I cannot make heads or tails of this code. - Я не могу разобраться в этом шифре. 3) IN smb's WAKE - (Оставляя) на своем пути после себя. The political turmoil in that year left in its wake a completely devastated country in material terms. - Политические потрясения в том году оставили после себя полностью разоренную страну. He followed in her wake. - Он шёл за ней по пятам. 4) WRAP /ræp/ smb AROUND your LITTLE FINGER - Манипулировать кем-то, вить веревки из него, иметь под каблуком.

“Куда спешишь, милый? ” - Заходи чекни наш вокабуляр… 😉 1) THROW your HAT IN THE RING - предложить свою кандидатуру. Фраза берет начало в 19 веке, когда для участия в боксерском поединке парень бросал свою шляпу на ринг, заявляя так свою кандидатуру. Это было намного проще, чем перекричать стоящую вокруг толпу.

.
.

2) CAN'T MAKE HEAD OR TAIL OF smth - Не могу понять, не могу разобраться. Head / tail - абстрактно обозначает “начало / конец”, нечто определенное, где можно увидеть какую-то структуру или сторону. I cannot make heads or tails of this code. - Я не могу разобраться в этом шифре.

-3

3) IN smb's WAKE - (Оставляя) на своем пути после себя. The political turmoil in that year left in its wake a completely devastated country in material terms. - Политические потрясения в том году оставили после себя полностью разоренную страну. He followed in her wake. - Он шёл за ней по пятам.

-4

4) WRAP /ræp/ smb AROUND your LITTLE FINGER - Манипулировать кем-то, вить веревки из него, иметь под каблуком. She's got you wrapped around her little finger. - Она вертит тобой, как хочет.

-5

5) ARE YOU OFF YOUR TROLLEY? /ˈtrɒli/ - Ты совсем с катушек съехал? О странном, глупом поведении человека. Неформальный стиль, конечно.

-6

6) BAD APPLE - “Плохое яблоко” в русском будет “паршивая овца”. Человек, который создает проблемы для других, оказывает плохое влияние. In any group of average citizens there are bound to be a few bad apples - В любой группе обычных граждан наверняка найдутся несколько “гнилых” личностей.

-7

7) SHOW THE ROPES -Показать веревки" значит "ввести в курс дела", показать что да как. Выражение явно из лексикона мореплавателей.

-8

8) TO WEATHER /ˈweðə/ - Если слово “погода” оказалось на месте глагола, понимаем его как “пережить, выдержать”. They weathered a serious illness. — Они перенесли серьезную болезнь. He has weathered two corruption scandals. — Он уже пережил два коррупционных скандала.

-9

9) GET WIND /wɪnd/ OF smth - Слово “ветер” в неформальной идиоме значит “пронюхать, учуять”. Pretty soon, the papers get wind of it. - И вскоре об этом пронюхали газетчики.

-10

10) PERSONAL EFFECTS /ɪˈfekt/ - Удивительно, но “эффекты” в английском еще имеют значение “личные вещи”. Так в юридическом языке ссылаются на вещи, оставшиеся после смерти человека. While personal effects were stolen, they were not physically harmed. - Им не было причинено никакого физического вреда, но их личное имущество было похищено.

-11

11) Глагол TO LET - это не только “разрешать”. Читаем вывеску как сдается в аренду".

-12

12) Что бы вы ни подумали о выражении COME NOW, в неформальной речи оно может значить “да ладно тебе, брось”. Come now, it wasn't as bad as all that. - Да брось, всё было не так уж и плохо.

-13

13) AFTER A FASHION /ˈfæʃən/ -Фэшн" это не только о моде, но и об образе действия, а указанное словосочетание значит “некоторым образом, кое-как, до известной степени, но не идеально”. He was able to cook himself dinner, after a fashion. - С горем пополам он смог приготовить себе ужин.

-14

14) HE UP AND LEFT - Он взял и ушел, ни с того, ни с сего. Здесь UP добавляет чисто эмоциональную окраску, не подразумевая никакого направления.

-15

15) HOBBYHORSE -Конек", излюбленная тема, на которую человек может говорить бесконечно. Слово появилось как название игрушки - палка с головой коня, на которой можно понарошку скакать. Germany is his new hobby horse, he won't let go of it. - Германия - его новый конёк, он долго не уймется.

-16

16) NO MEAN FEAT - Немалый подвиг, впечатляющее достижение. Фраза “no mean smth” может употребляться по отношению к любым вещам подчеркивая их незаурядность. a tennis player of no mean ability He's no mean cook.

-17

17) THE TOAST /təʊst/ OF smth - Старое высказывание, которое сегодня встретится скорее в книгах, описывает человека как кумира, объекта поклонений. Особенно в сочетании the toast of society/ the town. Неизвестно откуда оно появилось и имеет ли отношение к тостам. The next day she was the toast of Paris, with wonderful reviews in all the newspapers.

-18

18) COLOURS - “Цвета” также значит “знамя, флаг”.

-19

19) SNUG /snʌɡ/ AS A BUG /bʌɡ/ (IN A RUG) - Старомодное неформальное выражение с идеей “уютно как в гнездышке”, или хорошо устроился. Ideal working conditions, you said. Snug as a bug in a rug, one might say. О каком жучке идет речь догадались те, кто когда-нибудь хранил скрученный ковер (на балконе скорее всего 😀) - там очень уютненько обживается моль.

-20

20) LIKE-MINDED /ˌlaɪkˈmaɪndɪd/ FOLK /fəʊk/ - Единомышленники, люди с аналогичными взглядами.

-21

(На фото: автор обещает подписчикам сообщества новые посты 😊) English Leaflet. Контент сообщества, полезные ссылки.

Пост автора olvija7.

Узнать, что думают пикабушники.